ويكيبيديا

    "المدنيين وعلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • civilians and
        
    • civilian populations and
        
    • civilian population and
        
    Nowadays the Middle East is facing a serious problem that that regime created against civilians and against the strong condemnation of the international community. UN يواجه الشرق الأوسط اليوم مشكلاً خطيراً خلقه ذلك النظام ضداً على المدنيين وعلى الإدانة القوية للمجتمع الدولي.
    I would encourage other Member States to also reflect on their role in supporting the protection of civilians and to develop similar policies. UN وأود أن أشجع الدول الأعضاء الأخرى أيضا على التفكير في دورها في مجال دعم حماية المدنيين وعلى رسم سياسات مماثلة.
    It was vital to avoid harmful effects on civilians and third countries as far as possible. UN وقالـت إن من المهم جدا تجنب الآثار الضارة على المدنيين وعلى البلدان الأخرى بقدر الإمكان.
    Concern was expressed in particular over the adverse effects of sanctions on civilian populations and on third States. UN وأبدي قلق بوجه خاص لما يترتب على الجزاءات من آثار سلبية على المدنيين وعلى الدول الثالثة.
    Reference was made to the need for targeted sanctions that would not affect civilians and neighbouring countries. UN وأشير إلى ضرورة ألا تؤثر الجزاءات المستهدفة على المدنيين وعلى البلدان المجاورة.
    The ratification drive should focus on a persuasive political message, including the protection emanating from the Rome Statute system for a country's civilians and territory. UN وينبغي أن تتركز الجهود المبذولة للتصديق في رسالة سياسية مُقْنعة تشير إلى الحماية التي يبسطها نظام روما الأساسي على سكان البلد المدنيين وعلى إقليمه.
    Several serious episodes were reported, including the shooting of civilians and civilian targets. UN وقد أبلغ عن عدة حوادث خطيرة، من بينها إطلاق النار على المدنيين وعلى أهداف مدنية.
    We have implored you to respond to these direct assaults on our civilians and the Security Council's authority. UN ولقد توسلنا إليكـم أن تردوا على هذه الاعتداءات المباشرة على المدنيين وعلى سلطة مجلس اﻷمن.
    In the states most affected by the conflict, meetings focused on the protection of civilians and security matters, including the peaceful coexistence of communities. UN وفي الولايات الأكثر تضررا من النزاع، ركزت الاجتماعات على حماية المدنيين وعلى مسائل أمنية، منها التعايش السلمي بين المجتمعات المحلية.
    Nevertheless, many armed terrorist groups announced that they would not commit to the ceasefire, and consequently, they continue their terrorist activities and attacks on civilians and public and private properties. UN ومع ذلك، أعلنت مجموعات إرهابية مسلحة عديدة عدم التزامها بوقف إطلاق النار، واستمرت بالتالي في ممارسة الأنشطة الإرهابية وشن الهجمات على المدنيين وعلى الممتلكات العامة والخاصة.
    Attacks on civilians and on United Nations peace-keepers, wherever they may be, are totally unacceptable and contrary to the norms of international law. UN فالهجمات على المدنيين وعلى حفظـة السلام التابعين لﻷمم المتحدة أينما كانوا غير مقبولة إطلاقا ومناقضة لقواعد القانون الدولي.
    Unbridled attacks on civilians and rural communities have provoked mass flights and displacement of entire populations in search of sanctuary within and outside national borders. UN وقد أدت الهجمات العشوائية على المدنيين وعلى المجتمعات المحلية الريفية إلى هروب جماهير غفيرة وإلى نزوح مجموعات سكانية بأسرها التماسا لمكان آمن سواء داخل حدودها الوطنية أو خارجها.
    In this regard, I encourage the parties to the Comprehensive Peace Agreement to ensure appropriate contingency planning for the protection of civilians and to publicly advocate against any form of violence against civilians. UN وفي هذا الخصوص، أشجع طرفي اتفاق السلام الشامل على كفالة التخطيط المناسب للطوارئ من أجل حماية المدنيين وعلى الدعوة علنا لمناهضة أي شكل من أشكال العنف ضدهم.
    The same was true of civilians and of many children snatched from among the civilian population during attacks on various towns in 1979. UN ويصدق نفس الشيء على المدنيين وعلى كثير من الأطفال المخطوفين من بين السكان المدنيين أثناء الهجمات التي شُنَّت على بلدات مختلفة في عام 1979.
    A large number of these casualties have resulted from attacks on civilians and on SOC by NADK and by unidentified groups, and attacks on other political parties by SOC and unidentified groups. UN وقد وقع عدد ضخم من هؤلاء الضحايا نتيجة هجمات شنها على المدنيين وعلى حزب دولة كمبوديا الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية وجماعات غير محددة الهوية ونتيجة لهجمات شنها على أحزاب سياسية أخرى شنها حزب دولة كمبوديا وجماعات غير محددة الهوية.
    Another shocking detail is that terrorist attacks on civilians and ethnic Albanians loyal to the authorities — such as the kidnapping and killing of six ethnic Albanians loyal to the Republic of Serbia, in the vicinity of Prizren — were not given more coverage and explanation, with all relevant details missing. UN ومما يثير الدهشة أيضاً أن الهجمات الإرهابية على المدنيين وعلى أفراد المجموعة الإثنية الألبانية الموالين للسلطة، ومنها خطف ستة من الألبان الموالين لجمهورية صربيا في جوار بلدة بريزين وقتلهم، لم تحظ بقدر أكبر من التغطية والشرح ولم تقدم عنها أي تفاصيل ذات صلة.
    The resolution adopted at the Conference, expressing indignation at the indiscriminate effects of such mines on civilians and at their disruption of humanitarian relief activities, reaffirmed the ultimate goal of the international community to achieve the eventual elimination of these weapons. UN والقرار الذي اتخذه المؤتمر، والذي يُعرب عن السخط على اﻵثار العشوائية لهذه اﻷلغام على المدنيين وعلى تعطيلها ﻷنشطة الغوث اﻹنسانية، أكد مرة أخرى على الهدف النهائي للمجتمع الدولي، وهو تحقيق إزالة هذه اﻷسلحة في النهاية.
    In the meantime, sanctions have imposed a heavy toll on civilian populations and third States. UN وفي نفس الوقت، تفرض الجزاءات عبئا ثقيلا على السكان المدنيين وعلى دول ثالثة.
    We will continue to support fully all efforts that, while maintaining the necessary balance between humanitarian and national security questions, seek to eliminate the terrible effects of the indiscriminate and irresponsible use of anti-personnel landmines on civilian populations and the economies of many countries. UN وسوف نواصل تأييدنا الكامل لجميع الجهود التي تحافظ على التوازن الضروري بين المسائل الإنسانية والمسائل الأمنية الوطنية، والتي ترمي إلى إزالة الآثار الفظيعة على المدنيين وعلى الاقتصاد في العديد من البلدان بسبب الاستعمال العشوائي وغير المسؤول للألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    In the meantime, the impact of the demobilization process remains uncertain and aerial spraying of coca crops continues to affect civilian populations and their livestock, forcing them to flee their homes. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال أثر عملية التسريح غير مؤكد ولا تزال عملية رش محاصيل الكُوكَة من الجو تؤثر على السكان المدنيين وعلى ماشيتهم، وتجبرهم على الهروب من مساكنهم.
    Experience has shown that sanctions have had some harmful effects on the civilian population and third States. UN وتدل التجربة على أن الجزاءات تركت بعض الآثار الضارة على السكان المدنيين وعلى دول ثالثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد