the debtor objected to the application being granted, on the grounds, among others, that there was no arbitration agreement between it and the plaintiff. | UN | واعترض المدين على الموافقة على الطلب لجملة أسباب، منها عدم وجود اتفاق تحكيم بينه وبين المدّعي. |
As a result, orders of imprisonment came to be used with great frequency, often without undertaking any thorough formal investigation before the Chief Execution Officer regarding the debtor's ability to pay. | UN | وعلى ذلك أصبحت أوامر الحبس تستخدم بدرجة كبيرة أمام كبير مسؤولي التنفيذ حتى دون التحقق من قدرة المدين على الدفع. |
It was observed that the purpose of the recommendation was to provide an opportunity to compel the debtor to show that it should not be subject to the insolvency law. | UN | ولوحظ أن الغرض من التوصية هو اتاحة فرصة لاجبار المدين على أن يبيّن أنه لا ينبغي له أن يكون خاضعا لقانون الإعسار. |
The bankers' concern is that all banks make comparable concessions in according relief to the debtor country. | UN | والمقصود من العملية هو أن تقدم جميع المصارف تسهيلات متماثلة في مساعدة البلد المدين على معالجة مشكلة ديونه. |
In other words, in many instances the relief granted has not been sufficient to bring debt obligations in line with the debtor's capacity to pay. | UN | وبعبارة أخرى، لم تكن المساعدة المقدمة، في حالات عديدة، كافية لمواءمة التزامات الديون مع قدرة المدين على الدفع. |
Even where the intellectual property does not constitute a large portion of the assets, the intellectual property rights may be critical to the ability of the debtor to function. | UN | وحتى عندما لا تمثِّل الممتلكات الفكرية جزءا كبيرا من الموجودات، فإنَّ حقوق الملكية الفكرية قد تكون بالغة الأهمية لقدرة المدين على العمل. |
According to the view expressed in CISG, the charging of interest does not constitute a penalty and is not the same as damages: rather, it reimburses the creditor for the unjustified use by the debtor of moneys belonging to the creditor. | UN | ووفقاً للرأي المُعرب عنه في اتفاقية البيع، لا يُعدّ احتساب الفوائد عقوبة ولا يكون مشابهاً للتعويضات: بل بالأحرى، يُعوّض على الدائن استخدام المدين على نحو غير مسوّغ الأموال التي تعود إلى الدائن. |
Problems of insolvency cannot be tackled simply by rescheduling debt but may require a reduction of debt obligations to match the long-term capacity of the debtor to raise revenue. | UN | ولا يمكن معالجة مشاكل اﻹعسار من خلال إعادة جدولة الدين فحسب، بل قد يتطلب اﻷمر أيضا خفض الالتزامات المترتبة على الديون مما يساير قدرة المدين على المدى الطويل على جمع اﻹيرادات. |
To the extent that the debtor retained the right himself to initiate actions, the foreign representative might have an interest in assisting the debtor to win those actions. | UN | وفي حدود ما يحتفظ المدين لنفسه بحق إقامة دعاوى ، قد تكون للممثل اﻷجنبي مصلحة في مساعدة المدين على كسب هذه الدعاوى . |
Whether the acceptance of an assignment by the debtor should be construed as a waiver or as a confirmation of a waiver and whether a waiver of defences is to be construed as a consent or confirmation of the debtor's consent to the assignment are matters left to other law. | UN | وقد تركت للقوانين الأخرى مسألة ما ان كان قبول الاحالة من جانب المدين ينبغي أن يعتبر تنازلا أو تأكيدا للتنازل أو ما ان كان التنازل عن الدفوع ينبغي أن يعتبر موافقة أو تأكيدا لموافقة المدين على الاحالة. |
It is generally viewed as being costly and administratively impractical for a creditor to amend its security documents with sufficient frequency to reflect the creation and collection of receivables and the acquisition and sales of inventory in the ordinary course of the debtor's business. | UN | ويُرى عموما أن من الأمور المكلفة وغير العملية اداريا بالنسبة إلى الدائن لجوءه إلى تعديل مستندات ضمانه مرارا بقدر ما يكفي لتجسيد انشاء وتحصيل المستحقات واكتساب المخزون المجرود من البضائع والقيام بعمليات بيعها في أثناء سير أعمال المدين على نحو معتاد. |
In those circumstances, the Working Group had considered it useful to allow the debtor to pay the assignee in the country in which both were located, rather than forcing the debtor to make international transfers. | UN | وقد رأى الفريق العامل أن من المفيد، في تلك الظروف، السماح للمدين بأن يسدد للمحال اليه في البلد الذي يوجدان فيه كلاهما، بدلا من ارغام المدين على اجراء تحويلات دولية. |
Another suggestion was that subordination be provided in respect of claims related to inadequate capitalization of the debtor rather than to loans granted to a company in financial distress. | UN | وذهب اقتراح آخر أيضا إلى توفير امكانية للجوء إلى تخفيض رتبة المطالبات ذات الصلة بعملية رسملة لوضع المدين على نحو غير واف بالغرض، لا بالنسبة إلى القروض التي تُمنح إلى شركة تعاني ضائقة مالية. |
It was also observed that whether the debtor could obtain security from another party depended on the relationship between the value of its assets and the amount of the secured obligation. | UN | وأشير أيضا إلى أن قدرة المدين على الحصول على ضمان من طرف آخر تتوقف على العلاقة بين قيمة موجوداته ومبلغ الالتزام المضمون. |
It was also necessary to establish, by means of a dialogue among the parties concerned, the modalities for reimbursement on the basis of the ability of the debtor party to carry out their obligations and the possibility of the creditor party's reducing, refinancing or even forgiving the debt. | UN | ويلزم أيضا أن تعتمد، من خلال حوار بين اﻷطراف المعنية، طرائق للسداد على أساس قدرة الطرف المدين على الوفاء بالتزاماته وإمكانية أن يقوم الطرف الدائن بتخفيض الديون أو إعادة تمويلها بل أيضا اﻹعفاء منها. |
Under a floor-planning facility, a creditor makes loans to finance the acquisition of a debtor's stock of inventory. | UN | وبموجب تسهيلات تمويل المعروضات يقدم الدائن القروض لتمويل حيازة المدين على المخزونات. |
In other words, in most States, these two principles govern all debtor-creditor relationships only where one or more creditors have not contracted with their debtor for a preference. | UN | وبعبارة أخرى، في معظم الدول، يحكم هذان المبدآن جميع العلاقات بين المدين والدائن، باستثناء الحالات التي لا يكون قد تعاقد فيها دائن واحد أو أكثر مع المدين على الأفضلية. |