Consequently, the aforementioned decision of the Federal Office for Migration came into force. | UN | وبذا سرى مفعول قرار المكتب المذكور آنفاً. |
China is ready, as always, to work with all the parties concerned to achieve the aforementioned objective. | UN | والصين على استعداد دائماً للعمل مع كل الأطراف المعنية تحقيقاً للهدف المذكور آنفاً. |
Such meetings would also serve as preparations for the above-mentioned international conference. | UN | كما يمكن أن تستخدم هذه الاجتماعات للتحضير للمؤتمر الدولي المذكور آنفاً. |
A fully operational verification regime will provide the international community with independent and reliable means of ensuring compliance with the above-mentioned standard. | UN | فوجود نظام تحقق يعمل بكامل طاقته سيوفر للمجتمع الدولي وسيلة مستقلة وموثوق بها تكفل امتثال الدول للمعيار المذكور آنفاً. |
The complainant presented the copy of the above mentioned arrest warrant only once he was provided with the copy of the Swiss Embassy's report. | UN | ولم يقدم صاحب الشكوى نسخة من الأمر المذكور آنفاً إلا بعد أن أمِدّ بنسخة من تقرير السفارة. |
The same pattern of growing inequality was to be seen in countries all over the world and some of it was related to the structural transformation mentioned earlier. | UN | ويمكن رؤية النمط ذاته من عدم المساواة المتزايد في البلدان في جميع أرجاء العالم وبعضه يتصل بالتحول الهيكلي المذكور آنفاً. |
Overall, the UNHCR Audit Service was below the aforementioned four-month target. | UN | وكان ما حققته دائرة مراجعة حسابات المفوضية، إجمالاً، دون الهدف المحدد بأربعة أشهر، المذكور آنفاً. |
The debate contributed to the aforementioned general comment on this right. | UN | وقد ساهم هذا النقاش في وضع التعليق العام المذكور آنفاً بشأن هذا الحق. |
These centres provide free advice, information and support. They are funded by the State and run by the aforementioned National Coordinating Office. | UN | وتقدم هذه المراكز مجاناً خدمات المشورة والإعلام والدعم؛ وتمولها الدولة ويديرها مكتب التنسيق الوطني المذكور آنفاً. |
Since the Director General's previous report, the Agency has reiterated its requests to Iran for access to HWPP and for the taking of samples of the aforementioned heavy water. | UN | ومنذ التقرير السابق للمدير العام، كرّرت الوكالة طلبها إلى إيران بمعاينة محطة إنتاج الماء الثقيل وأخذ عينات من الماء الثقيل المذكور آنفاً. |
57. As the Agency has repeatedly made clear to Iran, the extensive activities that Iran has undertaken at the aforementioned location on the Parchin site have seriously undermined the Agency's ability to conduct effective verification. | UN | 57 - وكما أوضحت الوكالة مراراً وتكراراً لإيران، فإنَّ الأنشطة المكثّفة التي قامت بها إيران في المكان المذكور آنفاً في موقع بارشين هي أنشطة قوَّضت بشكل خطير قدرة الوكالة على إجراء تحقق فعال. |
57. As the Agency has repeatedly made clear to Iran, the extensive activities that Iran has undertaken at the aforementioned location on the Parchin site have seriously undermined the Agency's ability to conduct effective verification. | UN | 57 - وكما أوضحت الوكالة مراراً وتكراراً لإيران، فإن الأنشطة المكثّفة التي قامت بها إيران في المكان المذكور آنفاً في موقع بارشين هي أنشطة قوضت بشكل خطير قدرة الوكالة على إجراء تحقق فعال. |
At this stage of the process, the above-mentioned report presents one option. | UN | وفي هذه المرحلة من العملية، يقدم التقرير المذكور آنفاً واحداً من هذه الخيارات. |
Consequently, the Chemical Review Committee is to review the information it receives under the above-mentioned procedure. | UN | وتقوم لجنة استعراض المواد الكيميائية تبعاً لذلك باستعراض المعلومات المتلقاة بموجب الإجراء المذكور آنفاً. |
Representatives are invited to visit the above-mentioned website to download any additional copies required. | UN | والممثلون مدعوون إلى زيارة الموقع الشبكي المذكور آنفاً لتنـزيل أي نسخ إضافية يحتاجون إليها. |
The directive and the military order set out punitive disciplinary measures, both administrative and judicial, against any SPLA personnel contravening the above-mentioned prohibitions. | UN | ويحدد التوجيه والأمر العسكري تدابير تأديبية عقابية، إدارية وقضائية، ضد أي فرد من أفراد الجيش الشعبي لتحرير السودان ينتهك الحظر المذكور آنفاً. |
The State party should immediately conduct independent, impartial and thorough investigations into the above-mentioned incidents with a view to bringing the possible perpetrators of violations of the Convention to justice. | UN | ينبغي أن تسارع الدولة الطرف إلى إجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة وشاملة في الحادث المذكور آنفاً بغية تسليم المتورطين في انتهاكات الاتفاقية إلى العدالة. |
62. the above situation has been compounded by the fact that the Commission lacks any funds for implementing its operational activities, even in the capital. | UN | 62- وتفاقم الوضع المذكور آنفاً بسبب افتقار المفوضية للأموال اللازمة لتنفيذ أنشطتها العملية، بما في ذلك في العاصمة. |
2. In accordance with the above decision of the Council, the report of the Secretary-General will be submitted to the Council at a future session. | UN | 2- ووفقاً للمقرر المذكور آنفاً الذي اعتمده المجلس؛ يُقَدَّم تقرير الأمين العام إلى المجلس في دورة قادمة. |
We, the representatives of civil society consider that COP 6 constitutes an opportunity for country Parties to adopt decisions which will make it possible to stride forward in a decisive manner, in order to overcome the dual situation mentioned earlier. | UN | ونرى، نحن ممثلي المجتمع المدني، أن الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف تمثل فرصة أمام البلدان الأطراف لاعتماد المقررات التي تسمح بالتقدم بخطى واسعة وحاسمة، بغية تخطي الوضع المزدوج المذكور آنفاً. |
The federal law mentioned above enshrines the following principles of support for small and medium-sized business enterprises: | UN | ويتضمّن القانون الاتحادي المذكور آنفاً المبادئ التالية لدعم المشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم: |
Having observed the seriousness of the injuries, he accompanied the victim to the abovementioned police station to enable him to make the statement necessary for appropriate action to be taken to arrest the attackers. | UN | وبعد أن لاحظ خطورة الإصابات، اصطحب المجني عليه إلى قسم الشرطة المذكور آنفاً لتمكينه من الإدلاء بالأقوال المطلوبة لاتخاذ ما يلزم من إجراءات لإلقاء القبض على المعتدين. |
Judicial authorities are able to cooperate directly with counterparts on the basis of the multilateral and bilateral treaties or the previously mentioned Law No. 144/99. | UN | ويُمكن للسلطات القضائية أن تتعاون مباشرة مع الجهات النظيرة على أساس المعاهدات المتعددة الأطراف والثنائية أو القانون رقم 144/99 المذكور آنفاً. |