This is the prevailing trend in dealing with this group of offenders. | UN | وهذا هو الاتجاه السائد في التعامل مع هذه الجماعات من المذنبين. |
There are currently police and prison vans which do not have the capacity to separate child offenders from adult prisoners. | UN | ويوجد لدى الشرطة حالياً عربات وشاحنات تابعة للسجون ولكنها ليست مجهزة للفصل بين المذنبين من الأطفال والسجناء البالغين. |
While the desire to punish the guilty was understandable, she wondered whether it was possible to identify those who had participated in the massacres. | UN | ومع أن الرغبة في الاقتصاص من المذنبين أمر يمكن فهمه، فقد تساءلت عما إذا كان من الممكن تحديد الذين شاركوا في المجازر. |
Those guilty of sexual exploitation must be held accountable and not be eligible for future duties with the Organization. | UN | لذا يجب تحميل المذنبين بارتكاب الاستغلال الجنسي المسؤولية وحرمانهم من أي واجبات في المستقبل في الأمم المتحدة. |
He also wished to know how local and national justice systems could be strengthened in order to hold all perpetrators accountable. | UN | وقال أيضا إنه يودّ أن يعرف الكيفية التي يمكن بها تعزيز نظم العدالة الوطنية من أجل مساءلة جميع المذنبين. |
And sinners all around me live with lies and deceit. | Open Subtitles | و المذنبين محيطين بي العيش مع الكذبة و الغش |
culprits managed to incapacitate everyone in the building with fentanyl. | Open Subtitles | تمكنت المذنبين إلى تعجيز الجميع في المبنى مع الفنتانيل. |
Preventive detention was not automatic in such cases, and it could never be imposed on offenders under 21 years of age. | UN | فالاحتجاز الوقائي ليس تلقائيا في تلك القضايا، ولا يمكن فرضه أبدا على المذنبين دون سن اﻟ ٢١ من العمر. |
The DSWD is closely working with police officers and jail wardens to ensure that the rights of juvenile offenders are protected. | UN | وتعمل وزارة الشؤون الاجتماعية والتنمية بصورة وثيقة مع ضباط الشرطة وحراس السجون على ضمان حماية حقوق المذنبين من اﻷحداث. |
The Juvenile Training Centre was established in 1973. It is now being given attention to properly handle juvenile offenders. | UN | وتأسس مركز التدريب الخاص باﻷحداث سنة ٣٧٩١، ويحظى اﻵن بالعناية اللازمة لمعاملة اﻷحداث المذنبين على النحو الواجب. |
As our Minister has said, it is absurd to have one of the world's worst offenders, when it comes to nuclear proliferation and noncompliance, chairing a disarmament body. | UN | وكما قال وزيرنا، من السخف أن يترأس هيئة لنزع السلاح أحد أكثر المذنبين في العالم من حيث الانتشار النووي وعدم الامتثال. |
It supported any measures that would not only punish the offenders but also discourage future impunity. | UN | وسيؤيد وفده أي تدابير لا تكتفي بمعاقبة المذنبين فحسب بل وتحبط أي محاولة للإفلات من العقاب في المستقبل. |
But there are times when our actions, however cruel, leave us blameless... because we have punished the guilty. | Open Subtitles | لكن هناكَ أوقات عندما تكون أعمالُنا مهما كانَت قاسيَة، تجعلُنا غيرَ مُلامين لأننا قُمنا بمُعاقبَة المذنبين |
I didn't wanna protect the guilty and convict the innocent anymore. | Open Subtitles | لا أريد أن أحمى المذنبين و أعاقب الأبرياء مرة أخرى. |
Regarding the naming of officials who committed crimes, officials guilty of bribery were named. | UN | وفيما يتعلق بتسمية الموظفين الذين يرتكبون الجرائم، يتم تسمية المسؤولين المذنبين بتقاضي الرشوة. |
Laws establish standards of right and wrong, deter wrongdoers through arrests, prosecution and punishment of perpetrators and provide remedies to victims. | UN | فالقوانين تضع معايير للصحيح والخطأ، وتردع المذنبين باعتقال الجناة ومحاكمتهم ومعاقبتهم، وتوفر الانتصاف للضحايا. |
Please provide information on the number of perpetrators who have been prosecuted and convicted in this respect. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن عدد المذنبين الذين حوكموا وأدينوا في هذا الصدد. |
The customs administration investigates and prosecutes banned activities or commits the perpetrators for trial as appropriate | UN | تحقق إدارة الجمارك في الأنشطة المحظورة وتصدر عقوبات ضد المذنبين أو تحيلهم إلى العدالة، حسب الاقتضاء |
But God will surely punish the unrepentant sinners responsible. | Open Subtitles | ولكن الله بالتأكيد سيُعاقب المذنبين المسؤلين عن ذلك |
Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners now and at the hour of our death. | Open Subtitles | أيتها العذراء القديسة، أم اﻹله، صلي من أجلنا نحن المذنبين اﻵن وحين ساعة وفاتنا آمين |
Under this system legal counsel was provided and follow-up action with the police and magistrates was undertaken to ensure the prosecution of apprehended culprits. | UN | وأرسلت بموجب هذا النظام محامية وجرت المتابعة مع الشرطة والقضاة لكفالة محاكمة المذنبين المقبوض عليهم. |
Moreover, the continuing applicability of Decree Law No. 2191 on Amnesty, of 1978, has prevented those responsible from being brought to trial. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن استمرار تطبيق القانون بمرسوم رقم 2191 بشأن العفو لسنة 1978 قد حال دون تقديم المذنبين للمحاكمة. |
The Government has expressed its concern on human trafficking involving Eritrean nationals and has requested the UN to launch an independent and transparent investigation of this abominable affair so as to bring to justice the culpable parties. | UN | وأعربت الحكومة عن قلقها إزاء الاتجار بالمواطنين الإريتريين وطلبت إلى الأمم المتحدة إجراء تحقيق مستقل وشفاف في هذه المشكلة الفظيعة من أجل معاقبة المذنبين. |
The same action shall apply to a youth offender who is 12 years of age but not more than 15 years of age at the time of the offence. | UN | وتنطبق الاجراءات نفسها على صغار المذنبين الذين تقل أعمارهم عن ٢١ ولا تزيد عن ٥١ سنة وقت ارتكاب الجرم. |
It is a fundamental tenet of our domestic legal systems that wrongdoers must be brought to justice. | UN | فمن المعتقدات الأساسية لأنظمتنا القضائية المحلية أنه يجب تقديم المذنبين إلى العدالة. |
Statements from the Moonies. | Open Subtitles | التصريحات من جماعة المذنبين |
They'll cut deals with the guilty ones, no trials, no headlines. | Open Subtitles | سيقطعون اتفقاتهم مع المذنبين بدون محاكمات, بدون الصحف الأولى |