In addition, UNIFEM has focused on the issue of violence against women as an obstacle to development. | UN | ويواصل الصندوق كذلك تركيزه على مسألة العنف ضد المرأة باعتبارها إحدى العقبات التي تعترض التنمية. |
So, the remaining of women as the only parent is a new phenomenon coming as a result of international emigration. | UN | ومن ثم فإن بقاء المرأة باعتبارها الوالد الوحيد، ظاهرة جديدة تحدث نتيجة للهجرة الدولية. |
Clearly, trade policies have impacts on women as a discrete segment of the population. | UN | ومن الواضح أن السياسات التجارية تؤثر على المرأة باعتبارها شريحة متميزة من شرائح السكان. |
In this respect, the Committee is concerned at the State party's repeated emphasis on the role of women as mothers and caregivers. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها حيال تأكيد الدولة الطرف مرارا وتكرارا على دور المرأة باعتبارها أماً ومقدمة للرعاية. |
Secure the involvement of women as effective partners in international policies and measures for peace | UN | ضمان مشاركة المرأة باعتبارها شريكاً فعالاً في السياسات والإجراءات الدولية لتحقيق السلام. |
Clearly, trade policies have impacts on women as a discrete segment of the population. | UN | ومن الواضح أن السياسات التجارية تؤثر على المرأة باعتبارها شريحة متميزة من شرائح السكان. |
Clearly, trade policies have impacts on women as a discrete segment of the population. | UN | ومن الواضح أن السياسات التجارية تؤثر على المرأة باعتبارها شريحة متميزة من شرائح السكان. |
Despite this constitutional provision, our Roman Dutch Law permits discrimination against women as being minors. | UN | وعلى الرغم من هذا الحكم الدستوري، فإن قانوننا الهولندي الروماني يسمح بالتمييز ضد المرأة باعتبارها قاصراً. |
There are no specific actions directed exclusively at women as a disadvantaged target group. | UN | ولم توجد على وجه التحديد أنشطة تتوجه حصرا نحو المرأة باعتبارها هدفا عاما متضررا. |
She called for the active use of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against women as an important instrument for this purpose. | UN | ودعت إلى الاستخدام الفعال لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة باعتبارها أحد الصكوك الهامة لهذا الغرض. |
In particular in rural and more remote areas, customary laws still treat women as minors and deny them the independence that they must be assured if violence against women is to be combated effectively. | UN | وبوجه خاص ما زالت قوانين العرف في الريف والمناطــق النائيــة تعامل المرأة باعتبارها قاصرا، وتنكر عليها استقلالها الذي لا بد من تأكيده إذا أردنا مكافحة العنف ضد المرأة مكافحة فعالة. |
Such curricula for classes 1 to 12 have already been revised and are under review to portray women as equal partners of men for the development of society. | UN | وقد تم بالفعل تنقيح هذه المناهج للصفوف من الأول إلى الثاني عشر، وهي تخضع للاستعراض، لإظهار المرأة باعتبارها شريكا مساويا للرجل من أجل تنمية المجتمع. |
In particular, the campaign will promote the rights of women as essential to successful shelter policies. | UN | وستعزز الحملة على وجه الخصوص حقوق المرأة باعتبارها من العناصر الأساسية لنجاح السياسات المتعلقة بالمأوى. |
Regarding the aspect of law and justice, Haitian legislation considered women as second-rate citizens. | UN | وفي مجال الحقوق والعدالة، تنظر التشريعات في هايتي إلى المرأة باعتبارها مواطناً من الدرجة الثانية. |
:: Respect for the rights of women as citizens and active participants in the work of nation-building; | UN | :: احترام حقوق المرأة باعتبارها مواطنة وعنصرا فاعلا في عملية البناء الوطنية؛ |
In those small communities, the participation of women as elected office holders had increased significantly. | UN | وفي هذه المجتمعات الصغيرة، زادت إلى حد كبير مشاركة المرأة باعتبارها منتخبة لأداء خدمة عامة. |
ICPD accentuated the need to empower women as full partners in sustainable development. | UN | وشدد المؤتمر الدولي على ضرورة تمكين المرأة باعتبارها شريكة كاملة في عملية التنمية المستدامة. |
The period following the return of refugees to their countries of origin should therefore be used as an opportunity to address longstanding social inequalities, notably by empowering women as agents of democratic change. | UN | ولذلك يجب الاستفادة من الفترة التي تعقب عودة اللاجئين إلى بلدانهم الأصلية كفرصة لمعالجة أوجه عدم المساواة الاجتماعية الطويلة الأمد، خصوصاً من خلال تمكين المرأة باعتبارها من عناصر التغيير الديمقراطي. |
Its interventions also focused on empowering women as agents of development in their homes and communities. | UN | وتركزت تدخلاتها أيضاً على تمكين المرأة باعتبارها مساهمة في التنمية في بيتها ومجتمعها. |
Although this concept was based on the general recognition and implementation of women's rights, it often achieved a reverse effect degrading the woman as a full-fledged member of the society. | UN | ورغم أن هذا المفهوم كان يعتمد على اعتراف عام وتطبيق عام لحقوق النساء فإنه أدى في كثير من الحالات إلى عكس المطلوب، إذ أهدر قيمة المرأة باعتبارها عضواً كامل الحقوق في المجتمع. |
At an older age, women are viewed as less alluring than men at older ages. | UN | ففي السن المتقدمة، ينظر إلى المرأة باعتبارها أقل جاذبية من الرجل المتقدم السن. |
Prostitution was a form of slavery that reflected the view that women were inferior members of society. | UN | وأضافت قائلة إن البغاء هو شكل من أشكال الرق يعكس النظر إلى المرأة باعتبارها عضوا ذا مرتبة دنيا في المجتمع. |