ويكيبيديا

    "المرأة بصفة خاصة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • women in particular
        
    • women at special
        
    • particularly troubling for women
        
    • women are particularly
        
    Such measures would benefit women in particular. UN ومن شأن هذه التدابير أن تستفيد منها المرأة بصفة خاصة.
    Women, in particular, needed secure rights to land, training and technology. UN وتحتاج المرأة بصفة خاصة إلى كفالة حقوقها في الأرض والتدريب والتكنولوجيا.
    In that regard, she was especially interested in learning more about Bhutan's telemedicine project, how it worked and how women in particular benefited from it. UN وقالت إنها تهتم، في هذا الصدد، اهتماما خاصا بمعرفة المزيد عن مشروع بوتان للعلاج من بعد، وكيفية عمله وكيف تستفيد المرأة بصفة خاصة منه.
    They put women at special risk of violence and abuse. UN فهي تعرض المرأة بصفة خاصة لخطر العنف وإساءة المعاملة.
    ∙ Trade imbalances and debt crises contribute to poverty-related problems which are particularly troubling for women. UN ● تسهم الاختلالات التجارية وأزمات الديون في المشاكل المتصلة بالفقر التي تعاني منها المرأة بصفة خاصة.
    Trainer and lecturer in human rights, in general, and the rights of women and children, and violence against women, in particular UN مدرِّبة ومحاضرة في مجال حقوق الإنسان بصفة عامة وفي مجال حقوق المرأة والطفل والعنف ضد المرأة بصفة خاصة.
    NGOs complement those measures with related specific activities and awareness-raising campaigns on the rights of refugees in general and women in particular. UN وتُكمل المنظمات غير الحكومية هذا العمل عن طريق التدخل في الوقت المناسب في المجالات نفسها وعن طريق حملات التوعية بحقوق اللاجئين عموما وحقوق المرأة بصفة خاصة.
    In many cities, the informal economy was growing significantly faster than the formal economy, which had a critical impact on the lives of women in particular. UN وفي مدن كثيرة ينمو الاقتصاد غير الرسمي بوتيرة أسرع من الاقتصاد الرسمي، ولهذا الأمر أثر بالغ الأهمية على حياة المرأة بصفة خاصة.
    Nowhere is this paradox more apparent than in relation to the impact of the phenomenon of globalization on the general issue of gender relations, and on the plight of women in particular. UN ولا يبدو هذا التناقض أكثر وضوحاً في أي مجال آخر مما هو عليه فيما يتعلق بأثر ظاهرة العولمة على مسألة العلاقات بين الجنسين بصفة عامة، وعلى محنة المرأة بصفة خاصة.
    71. A serious obstacle to the establishment of private enterprise is the lack of credit opportunities, which affects women in particular. UN ٧١ - وهناك عقبة خطيرة تعترض إنشاء المشاريع الخاصة وهي الافتقار الى الفرص الائتمانية، التي تؤثر على المرأة بصفة خاصة.
    In Uzbekistan, both women and men were able to work from home and credits were available to encourage women, in particular, to take advantage of that opportunity. UN وفي أوزبكستان، يستطيع كل من النساء والرجال العمل من المنزل، وتقدم الائتمانات لتشجيع المرأة بصفة خاصة على اغتنام هذه الفرصة.
    She therefore urged the delegation to emphasize, when it returned to Vanuatu, the need for a shift in budget priorities towards building the necessary infrastructure, which could make an impact on the lives of women in particular and on development in general. UN وعليه فإنها تحث الوفد على أن يؤكد بعد عودته إلى فانواتو على ضرورة تحويل الأولويات في الميزانية إلى بناء الهياكل الأساسية اللازمة، الأمر الذي يمكن أن يؤثر في حياة المرأة بصفة خاصة وفي التنمية بصفة عامة.
    It is hoped that the technical cooperation programme being worked out between the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Government of Indonesia will include a component of workshops and seminars for judges involving discussion of human rights in general and violence against women in particular.The legal framework that operates with regard to violence against women is based on the Indonesian Penal Code. UN ومن المأمول أن يتضمن برنامج التعاون التقني الجاري وضعه حاليا بين مكتب المفوضة السامية لحقوق الانسان والحكومة الإندونيسية مكونا يشمل حلقات تدريبية ودراسية للقضاة تتضمن مناقشات لحقوق الإنسان بصفة عامة وللعنف ضد المرأة بصفة خاصة.
    43. Ms. Dariam (Rapporteur) observed that the high poverty rate affected women in particular. UN 43 - السيدة داريام (المقررة): لاحظت أن معدل الفقر المرتفع يؤثر في المرأة بصفة خاصة.
    These provisions under labour and social security law represent one more step towards facilitating the reconciliation of job and family obligations, since women in particular are given the opportunity to take care of close relatives for a certain period of time without having to give up their jobs and without losing their health and pension insurance cover. UN وتمثل هذه الأحكام المتخذة في إطار قانون العمالة والتأمينات الاجتماعية خطوة أخرى نحو تسهيل التوفيق بين التزامات العمل والالتزامات العائلية، بما أن المرأة بصفة خاصة تتاح لها فرصة رعاية الأقارب لفترة من الزمن دون أن تضطر إلى ترك عملها ودون أن تخسر تأمينها الصحي ومعاشها التقاعدي.
    The border conflict had been a major setback in implementing and expanding all development tasks in general and those that implicate women in particular. UN 12 - وكان الصراع على الحدود يمثل انتكاسة كبيرة في تنفيذ وتوسيع جميع مهام التنمية بصفة عامة والمهام التي تشرك المرأة بصفة خاصة.
    Civil society organizations should also be supported and involved in training initiatives in order to increase their capacity to monitor and report on the Government's international obligations in the area of women's human rights generally and violence against women in particular; UN وينبغي أيضاً دعم منظمات المجتمع المدني وإشراكها في مبادرات التدريب بغية زيادة قدرتها على رصد مدى وفاء الحكومة بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة بصفة عامة والعنف ضد المرأة بصفة خاصة وإعداد التقارير ذات الصلة؛
    62. MoWD and NCSW have also held awareness campaigns on new and amended Laws which concern women in particular. UN 62- وتنظم وزارة شؤون تنمية المرأة واللجنة الوطنية المعنية بوضع المرأة حملات للتوعية بشأن القوانين الجديدة والمعدلة التي تهم المرأة بصفة خاصة.
    They put women at special risk of violence and abuse. UN فهي تعرض المرأة بصفة خاصة لخطر العنف وإساءة المعاملة.
    They put women at special risk of violence and abuse. UN فهي تعرض المرأة بصفة خاصة لخطر العنف وإساءة المعاملة.
    ∙ Trade imbalances and debt crises contribute to poverty-related problems which are particularly troubling for women. UN ● تسهم الاختلالات التجارية وأزمات الديون في المشاكل المتصلة بالفقر التي تعاني منها المرأة بصفة خاصة.
    The high toxicity of the environment has numerous long-term health impacts and women are particularly exposed due to their daily tasks of burning waste for heating or cooking purposes. UN ولسمية البيئة الشديدة آثار صحية عديدة على المدى الطويل وتتعرض المرأة بصفة خاصة لها نتيجة أشغالها اليومية المتمثلة في حرق النفايات لأغراض التدفئة أو الطبخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد