ويكيبيديا

    "المرأة على نحو" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • women are
        
    • to women
        
    • women to
        
    • women at
        
    • the woman
        
    • women with
        
    • women have
        
    • women from
        
    women are heavily involved in all the projects. UN وتشارك المرأة على نحو كبير في جميع المشاريع.
    In the fitness sector and in physical education women are represented equally or better, but in sports associations paid positions are only filled by women in one quarter of cases. UN ففي قطاع اللياقة وفي التربية البدنية تمثَل المرأة على نحو متساو أو حتى أفضل، إلا أن المرأة لا تشغل إلا ربع المراكز المدفوعة الأجر في الرابطات الرياضية.
    women are greatly in demand during election campaigns, but in civic management their numbers are declining. UN وإذ تشترك المرأة على نحو فعال في الانتخابات النيابية، بيد أن عدد النساء في إدارات المدينة أصبح متدنيا.
    This is a step forward in the training for Public Security professionals that guarantee a more welcome approach to women in violent situations. UN وهذه خطوة إلى الأمام في تدريب المهنيين في مجال الأمن العام تكفل اتخاذ نهج لمعاملة المرأة على نحو أفضل في حالات العنف.
    This shows that sport is an area where women are well represented. UN وهذا يبيِّن أن الرياضة هي مجال تمثَّل فيه المرأة على نحو مناسب.
    The urban economy is beset with informal labour arrangements and labour casualization to which women are particularly exposed, given their disproportionate participation in the informal economy. UN ويواجه الاقتصاد الحضري ترتيبات العمل غير الرسمي، والعمل العرضي اللذين تتعرض لهما المرأة على نحو خاص بسبب مشاركتها غير المتناسبة في الاقتصاد الرسمي.
    women are, in fact, disproportionately affected by all these conditions, which place their mental and physical health at great risk. UN وفي واقع الأمر، تتأثر المرأة على نحو غير متناسب بجميع هذه الظروف مما يضع صحتها العقلية والجسدية في وضع خطير للغاية.
    To enhance vocational training and employment support of women with interrupted careers, educational programs specially suited to women are being developed, and the number of Women's Reemployment Support Centers is expected to be increased from 77 in 2010 to 90 in 2011. UN ولتعزيز التدريب المهني ودعم عمل المرأة ذات المهنة التي قُطع اطرادها، يجري وضع برامج تعليمية تناسب المرأة على نحو خاص، ومن المتوقع أن يزاد عدد مراكز المرأة لدعم العمل من جديد من 77 في 2010 إلى 90 في 2011.
    In this way, women are increasingly faced with a situation where they have to consider abortion if their child is diagnosed as possibly disabled. UN وبهذه الطريقة، تُواجَه المرأة على نحو متزايد بحالة يتعين عليها التفكير في الإجهاض إذا شُخص طفلها على أن من المحتمل أن يكون معوَّقاً.
    While women are increasingly involved in paid labour, they still do most of the housework and tend to feel more time-stressed than men. UN وفي حين تنخرط المرأة على نحو متزايد في العمل مدفوع الأجر، فإنها لا تزال تؤدي معظم الأعمال المنزلية وتشعر بالإجهاد بمرور الوقت أكثر مما يشعر به الرجل.
    women with mental disabilities are particularly vulnerable, while there is limited understanding, in general, of the broad range of risks to mental health to which women are disproportionately susceptible as a result of gender discrimination, violence, poverty, armed conflict, dislocation and other forms of social deprivation. UN وتعاني ذلك بصفة خاصة النساء المصابات بعجز عقلي، بينما لا يوجد سوى تفهم محدود بصفة عامة للمجموعة الكبيرة من مخاطر الصحة العقلية التي تتعرض لها المرأة على نحو غير متناسب نتيجة للتمييز ضدها، والعنف، والفقر، والصراع المسلح، والتشرد. والأشكال الأخرى للحرمان الاجتماعي.
    women are represented less in the category of the top 10% of employees in a sector based on earnings, than they are in the organisation as a whole. UN وفي فئة الـ 10 في المائة العليا من الموظفين في أي قطاع على أساس الدخل، يجري تمثيل المرأة على نحو أقل من تمثيلهن في المنظمة ككل.
    women are thus more likely to resort to part-time work or simply to interrupt their careers, even though this undermines their longer-term prospects for emancipation. UN لذلك تستفيد المرأة على نحو أكثر من إمكانات العمل بدوام جزئي مثلا، أو الانقطاع عن المهنة، بيد أن ذلك يؤثر على إمكانياتها في التحرر على المدى البعيد.
    women are participating more than ever in educational programmes, particularly those programmes aimed for adults: literacy programmes, morning and evening adult classes. UN وتشترك المرأة على نحو أكبر من أي وقت مضى في البرامج التعليمية، وبخاصة البرامج التي تستهدف الكبار: برامج محو الأمية والصفوف الدراسية الصباحية والمسائية للكبار.
    Penal policy requires that women are managed in a manner that respects them as adults, takes into account their particular needs as women, and acknowledges their family circumstances and personal histories. UN تقتضي السياسة العقابية معاملة المرأة على نحو يحترمها كراشدة، ويراعي احتياجاتها الخاصة كامرأة، ويعترف بظروفها العائلية وتاريخها الشخصي.
    While the proposal applies equally to women and men, it is expected to be of particular benefit to women. UN وبينما ينطبق هذا الاقتراح على المرأة والرجل على حد سواء، فمن المتوقع أن يفيد المرأة على نحو خاص.
    The strategy entitled Ciudad Mujer ensured the full access of women to knowledge and the exercise of their rights, especially those related to a life free from violence and non-discrimination. UN 101- وتكفل الاستراتيجية المعنونة " مدينة المرأة " وصول المرأة على نحو كامل إلى المعارف وممارسة حقوقها، لا سيما الحقوق ذات الصلة بحياة خالية من العنف والتمييز.
    In addition, the Constitution enjoins the authorities to guarantee the adequate and effective participation of women at the decision-making levels of the public administration. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يُلزم الدستور السلطات بأن تكفل مشاركة المرأة على نحو كاف وفعﱠال في مستويات اتخاذ القرار في اﻹدارة العامة.
    They argue that the law cannot privilege the woman in detriment of equal rights to men, and vice-versa, when both are in the same legal situation. UN ويحاجج هؤلاء بأنه لا يجوز للقانون أن يميز المرأة على نحو يضر بمساواتها في الحقوق مع الرجل، والعكس بالعكس، عندما يكون الاثنان في نفس الحالة القانونية.
    In addition, a multipronged gender strategy had been adopted to address gender-related issues and to equip women with comprehensive knowledge about their legal rights. UN وقد تم إضافة إلى ذلك، اعتماد استراتيجية للمساواة بين الجنسين لمعالجة المسائل ذات الصلة وتعريف المرأة على نحو كامل بحقوقها القانونية.
    However, women have taken a qualitative leap in establishing a more aggressive presence at the heart of the nation's public and political life. UN ويمكن دون شك أن نؤكد حدوث قفزة نوعية في دخول المرأة على نحو أنشط في حياة البلد العامة والسياسية.
    In order to rectify that challenge, participants called for targeted public policies and programmes in order to ensure an effective and sustainable transition for women from education to employment in a wider array of sectors. UN ومن أجل معالجة هذه المشكلة، دعا المشاركون إلى وضع سياسات وبرامج عامة محددة الهدف، لكفالة انتقال المرأة على نحو فعال ومستدام من التعليم إلى العمل في مجموعة أوسع من القطاعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد