ويكيبيديا

    "المرأة في أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • women to
        
    • woman to
        
    We defend the rights of women to hold title to land, run businesses, obtain an education and run for political office. UN إننا ندافع عن حق المرأة في أن تتمتع بملكية الأرض وفي إدارة الأعمال والحصول على التعليم والترشيح للمناصب السياسية.
    Right of women to be equal in family properties and land; UN :: حق المرأة في أن تعامل على قدم المساواة فيما يتعلق بممتلكات الأسرة وأرضها؛
    This is not an issue of ideology; it is not an issue of morality; it is an issue of rights, not least the right of women to freely decide about their own bodies. UN وليست هذه مسألة أيديولوجية أو أخلاقية؛ بل هي مسألة حقوق، ليس أقلها حق المرأة في أن تقرر بحرية ما تفعله بجسدها.
    The Special Rapporteur stressed the right of women to be free from all forms of discriminatory conduct. UN وشدد المقرر الخاص على حق المرأة في أن تتحرر من جميع أشكال السلوك التمييزي.
    There are no restrictions on the right of a woman to decide on abortion herself, except in cases where pregnancy termination or induced abortion would impair her health or endanger her life. UN ولا توجد قيود على حق المرأة في أن تتخذ بنفسها القرار الخاص بالإجهاض، عدا في الحالات التي تتعرض فيها صحتها أو حياتها للخطر نتيجة لإنهاء الحمل أو الإجهاض المستحث.
    The rights of women to own and inherit property, to own their own businesses and to enter into contracts should be upheld. UN وينبغي دعم حقوق المرأة في أن تحوز وترث ممتلكات، وأن يكون لها نشاطها التجاري الخاص بها وأن تبرم عقودا خاصة بها.
    Concerning the equal rights of women to participate in recreational activities, sports and all aspects of cultural life, the government has been striving to encourage women's participation. UN 273- فيما يتعلّق بحق المرأة في أن تشارك على قدم المساواة في الأنشطة الترفيهية والرياضة وجميع جوانب الحياة الثقافية، ظلت الحكومة تعمل على تشجيع مشاركة المرأة.
    With regard to inheritance, the Gulf Cooperation Council States guaranteed the right of women to inherit without discrimination, in line with the relevant provisions of the Islamic sharia and the relevant domestic legislation derived from it. UN وفيما يتعلق بالميراث أكّدت أن دول مجلس التعاون الخليجي تكفل حق المرأة في أن ترث بدون تمييز تمشيّا مع الأحكام ذات الصلة للشريعة الإسلامية والتشريع المحلّي ذي الصلة المنبثق عنه.
    The right of women to have the same rights and responsibilities during marriage and at its dissolution, the same rights to decide freely and responsibly on the number and spacing of their children, and the right to choose a family name. UN حق المرأة في أن يكون لها نفس الحقوق والمسؤوليات أثناء الزواج وعند فسخه، ونفس الحقوق المتعلقة بحرية البت على نحو مسؤول في مسألة عدد الأطفال والفترات الفاصلة بينهم، وحرية اختيار اسم الأسرة.
    The Committee notes with concern that women bear the higher burden of childcare and that harmful practices negate the rights of women to decide freely and responsibly on the number and spacing of their children. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن النساء يتحملن عبئاً أكبر في رعاية الأطفال وأن الممارسات الضارة تلغي حقوق المرأة في أن تقرر بحرية ومسؤولية عدد أطفالها والفترة الفاصلة بينهم.
    Everyone is entitled to have their human rights respected, protected and fulfilled regardless of their geographic location or social position, and this includes the right of women to be free from violence. UN فيحق لكل إنسان أن تحترم حقوق الإنسان الخاصة به وتصان ويلتزم بها بغض النظر عن موقعه الجغرافي أو وضعه الاجتماعي، ويشمل هذا حق المرأة في أن تكون بمنأى عن العنف.
    If they were strong, they could contribute to progress in areas such as training, monitoring and women's political participation, and could help women to become more assertive. UN وقالت إنها إذا كانت قوية فستساهم في إحراز تقدم في مجالات مثل التدريب، ورصد مشاركة المرأة السياسية، ويمكن أن تساعد المرأة في أن تُصبح أكثر قوة في التعبير عن نفسها.
    As a result, in 2000 the Rwandan Parliament passed a new law providing for the right of women to inherit property and goods from a spouse or from her own family. UN ونتيجة لذلك، اعتمد برلمان رواندا في عام 2000 قانونا جديدا ينص على حق المرأة في أن ترث المال والسلع من زوجها أو من أسرتها.
    The democratic parity concept is the right of women to be represented in all decision-making, as in life, at 50 per cent. UN ومفهوم المساواة بروح من الديمقراطية هو حق المرأة في أن تمثل في جميع عمليات صنع القرار، كما في الحياة، بنسبة 50 في المائة.
    Since becoming a landowner enables women to resolve the problem of having no access to funds, INRA's land policy has strategic importance in the context of women's right to own productive resources. UN إن تملك اﻷرض يحل مشكلة المرأة التي لا تحصل على موارد مالية، ومن هنا تعدّ هذه السياسة استراتيجية فيما يتعلق بحقوق المرأة في أن تكون لها مواردها اﻹنتاجية الخاصة.
    In 1963, a law was issued establishing the right of women to elect and be elected in the municipal councils. UN :: وفي عام 1963، صدر قانون كرس " حق المرأة في أن تنتخب وتنتخب للمجالس البلدية " .
    Safeguarding the ownership of properties held in common through cultural agreements, as well as the right of women to inherit and own land must also be a priority; UN وينبغي أن يكون من الأولويات أيضا الحفاظ على الملكية المشتركة للعقارات عن طريق اتفاقات ثقافية، وكذلك حق المرأة في أن ترث الأراضي وأن تتملكها؛
    Moreover, the Platform for Action recognized that the right of women to control all aspects of their health, including matters related to their sexuality and reproduction, is basic to their empowerment. UN علاوة على ذلك، أقرّ منهاج العمل أن حق المرأة في أن تتحكم بجميع الجوانب المتعلقة بصحتها، بما في ذلك المسائل المتعلقة بحياتها الجنسية والإنجاب، أمر أساسي من أجل تمكينها.
    Those questions were tied to the right of women to make their own decisions autonomously, and she planned to explore the issue in greater depth. UN وأضافت أن هاتين المسألتين ترتبطان بحق المرأة في أن تتخذ قراراتها بنفسها وبطريقة مستقلة، وأنها تعتزم استكشاف الأمر بمزيد من التعمق.
    The above-mentioned law also established the right of women to 100% reimbursement of pay for the time of temporary incapability for work due to illness, or complications caused by pregnancy and birth. UN ويقيم القانون المذكور أيضا حق المرأة في أن يسدد لها 100 في المائة من المرتب أثناء العجز المؤقت عن العمل بسبب المرض أو المضاعفات الناجمة عن الحمل والولادة.
    GOB will examine the possible merit of amending banking legislation to establish the right of a woman to apply as femme sole for a loan. UN :: سوف تدرس حكومة بليز المزايا المحتملة لتعديل التشريع المصرفي بغية إثبات حق المرأة في أن تتقدم بمفردها بطلب للحصول على قرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد