The inequality lies in the fact that in many cases only women are subject to these practices. | UN | ومكمن اللامساواة حقيقة أن المرأة وحدها هي التي تخضع في العديد من الحالات لهذه الممارسات. |
Without encouragement for men, only women would take up such options, strengthening stereotypes. | UN | وبدون تشجيع الرجال، فإن المرأة وحدها هي التي سوف تتحمل هذه الخيارات، مما يعزز القوالب النمطية. |
Consequently, it is prohibited to reject a job candidate on the grounds of pregnancy (bearing in mind that only women can be pregnant). | UN | ونظرا ﻷن المرأة وحدها يمكن أن تصبح حاملا، فإن من المحظور مراعاة حالة الحمل المحتملة لاستبعاد مرشحة للوظيفة. |
In recognition of this continuing discrimination, the focus on women alone is now shifting towards a broader concern with gender relations. | UN | واعترافا بهذا التمييز المستمر، أخذ التركيز على المرأة وحدها يتحول اﻵن إلى اهتمام أوسع بالعلاقات بين الجنسين. |
So-called women's issues are not of interest to women alone, but are linked to macro-processes and micro-processes in the State and the economy. | UN | وما يسمى بقضايا المرأة لا يهم المرأة وحدها بل يتصل بالعمليات الكبرى والعمليات الصغرى في الدولة وفي الاقتصاد. |
The Civil Act was amended to abolish the remarriage prohibition period, which was applicable to women only. | UN | عُدل القانون المدني من أجل إلغاء الفترة التي يحظر فيها الزواج من جديد، التي كانت تنطبق على المرأة وحدها. |
Generally speaking, all types of employment are open to persons of both sexes, with the exception of midwifery, which is a profession reserved for women exclusively. | UN | وبصورة عامة، يلاحظ أن كافة مجالات العمل متاحة أمام كافة المواطنين من الجنسين، باستثناء مجال القابلات، فهو قاصر على المرأة وحدها. |
Women's participation in legislation was especially important, because only women could make good law for other women. | UN | فمشاركة المرأة في التشريع شيء هام بصفة خاصة لأن المرأة وحدها تستطيع أن تسن قوانين جيدة تخص النساء. |
Traditions and cultural norms in many societies where Caritas programmes operate dictate that only women can provide care. | UN | :: تنحصر مهمة تقديم الرعاية في المرأة وحدها وفقا للتقاليد والمعايير الثقافية السائدة في العديد من المجتمعات التي تنفذ فيها برامج كاريتاس. |
Noting that male condom use is very low, the Committee is concerned that only women are targeted with regard to contraception. | UN | ويقلق اللجنة أن المرأة وحدها هي المقصودة بمنع الحمل لأن عدد حالات استخدام العوازل الذكرية التي يبلغ عنها لا تزيد عن 3 في المائة. |
Noting that male condom use is very low, the Committee is concerned that only women are targeted with regard to contraception. | UN | ويقلق اللجنة أن المرأة وحدها هي المقصودة بمنع الحمل لأن عدد حالات استخدام العوازل الذكرية التي يبلغ عنها لا تزيد عن 3 في المائة. |
♪ only women bleed ♪ | Open Subtitles | ♪ المرأة وحدها مَن تنزف دمًا ♪ |
♪ only women bleed ♪ | Open Subtitles | ♪ المرأة وحدها مَن تنزف دمًا ♪ |
A focus on gender roles rather than on women alone is needed to emphasize the evolving partnership between men and women in a changing world. | UN | ويلزم التركيز على اﻷدوار المرتبطة بنوع الجنس لا على دور المرأة وحدها للتأكيد على تطور المشاركة بين الرجل والمرأة في عالم متغير. |
A focus on gender roles rather than on women alone is needed to emphasize the evolving partnership between men and women in a changing world. | UN | ويلزم التركيز على اﻷدوار المرتبطة بنوع الجنس لا على دور المرأة وحدها للتأكيد على تطور المشاركة بين الرجل والمرأة في عالم متغير. |
But women alone cannot shoulder the responsibility for mainstreaming gender, nor do all women seek to work on this issue. | UN | ولكن المرأة وحدها لا يمكنها أن تتحمل أعباء مسؤولية ادماج نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية، فضلا عن أن النساء لا يسعين جميعهن الى العمل من أجل هذه المسألة. |
women alone could decide on maternity, they could determine whether they chose to live with the child's father, to be married and to recognize the father's rights. | UN | وأصبح بوسع المرأة وحدها أن تتخذ قرارات بشأن اﻷمومة، وأن تقرر ما اذا كانت تريد العيش مع أب الطفل، وأن تتزوج وتعترف بحقوق اﻷب. |
Such roles can no longer be left to women alone and in light of the permissive paternity provisions, it can no longer be argued that certain family or reproductive roles are solely to be shouldered by women. | UN | ولم يعد من الممكن ترك هذه الأدوار للنساء وحدهن، ولا يمكن الزعم في ضوء أحكام الأبوة التساهلية بأن أدوارا عائلية أو إنجابية معنية تضطلع بها المرأة وحدها. |
The Criminal Code contains 15 articles entirely or partially devoted to crimes committed by women only. | UN | وقانون العقوبات يتضمن 15 مادة تتعلق، على نحو خالص أو جزئي، بجرائم مرتكبة من جانب المرأة وحدها. |
The pictures in the first grade book still, to certain extent, convey a message that some tasks like feeding the chicken or taking care of the younger siblings are for women only. | UN | ولا تزال الصور الواردة في كتب الصف الأول تنقل، إلى حد ما، رسالة مفادها أن بعض المهام مثل تغذية الدواجن أو رعاية الاخوة والأخوات الصغار تقتصر على المرأة وحدها. |
The pictures in the first grade book still, to certain extent, convey a message that some tasks like feeding the chicken or taking care of the younger siblings are for women only. | UN | فلا تزال الصور التي تحتوي عليها كتب الصف الأول تنقل، إلى حد معين، رسالة مفادها أن بعض المهام من قبيل تغذية الدواجن أو رعاية الأخوة والأخوات الصغار تقتصر على المرأة وحدها. |
135. Work continues with the instrument entitled Impulso productivo de la mujer (Productive Incentive for Women) which targets women exclusively. | UN | 135 - وسيتواصل العمل بأداة الدفع الإنتاجي للمرأة التي تستهدف المرأة وحدها. |
Article 190, paragraph 4, which emphasizes only the woman and not the surviving spouse in relation to obtaining the temporary continuation of one of the two matrimonial property regimes in case of a judicial declaration of absence, conflicts with article 15 (2) of the Convention.11 | UN | المادة 190، الفقرة الفرعية 4، التي تركز على المرأة وحدها لا على الطرف الذي يظل على قيد الحياة فيما يتعلق بالاستمرار المؤقت لأحد نظامي الحياة المشتركة عند صدور حكم مقرِّر بالغياب، تتنافى مع الفقرة الفرعية 2 من المادة 15 من الاتفاقية. |