The Government's position was that sexual harassment must not be tolerated and that women should be able to take civil action in cases of discrimination. | UN | وموقف الحكومة هو أن التحرش الجنسي يجب عدم التسامح فيه وأن المرأة ينبغي أن تتمكن من اتخاذ إجراء مدني في حالات التمييز. |
Violence against women should be an important policy concern for prison authorities and federal and state agencies. | UN | فالعنف ضد المرأة ينبغي أن يكون موضع اهتمام عظيم في السياسة التي تنتهجها سلطات السجون والوكالات الاتحادية والولاياتية. |
The role and the needs of women should be duly reflected in the establishment of a Peacebuilding Commission. | UN | إن دور وحاجات المرأة ينبغي أن تتجسد كما يجب في إنشاء لجنة لبناء السلام. |
War crimes, rape and other acts of violence perpetrated against women should be condemned unconditionally. | UN | وقالت إن جرائم الحرب والاغتصاب وأعمال العنف اﻷخرى التي ترتكب ضد المرأة ينبغي أن تدان إدانة غير مشروطة. |
This leads us to believe that concrete actions to promote the role of women should be rooted in the constitutional guarantees that enable women to participate in the taking of far-reaching, State-altering decisions. | UN | وهذا يؤدي بنا إلى الاعتقاد بأن الإجراءات المحددة الرامية إلى تعزيز دور المرأة ينبغي أن تصدر عن الضمانات الدستورية التي تمكِّن المرأة من الاشتراك في صنع القرارات البعيدة المدى التي تغيّر أحوال الدولة؛ |
The Committee emphasizes that the full implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against women should be made an integral part of the work of any gender equality structure within the United Nations reform process. | UN | وتشدد اللجنة على أن التنفيذ الكامل لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ينبغي أن يصبح جزءاً لا يتجزأ من أعمال أي هيكل للمساواة بين الجنسين داخل عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
In addition, it was agreed that this attempt to develop a regional partnership for gender equality and the empowerment of women should be a good practice and that efforts should be made to disseminate it to the international community. | UN | وعلاوة على هذا اتفق على أن هذه المحاولة لإقامة شراكة إقليمية من أجل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ينبغي أن تكون ممارسة طيبة وأن تبذل الجهود لنشر المحاولة على المجتمع الدولي. |
The full implementation of the provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against women should be prioritized at all levels and the adoption of the Optional Protocol was most welcome. | UN | وأضافت أن التنفيذ الكامل ﻷحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ينبغي أن تكون له اﻷولوية على جميع المستويات وأن اعتماد البروتوكول الاختياري أمر يلقى أشد الترحيب. |
The full implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against women should be given priority in national, regional and international activities. | UN | وأشارت إلى أن التنفيذ الكامل ﻷحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ينبغي أن يحظى بالاهتمام على سبيل اﻷولوية في إطار اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي. |
The recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against women should be understood in the context of its mandate and did not oblige States parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women to modify policies and laws that were fully consistent with the provisions of the said Convention. | UN | وأضاف أن توصيات لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ينبغي أن تندرج في إطار ولايتها وينبغي ألا ترغم بأي حال من الأحوال الدول الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على تعديل سياساتها وقوانينها إذا كانت تلك السياسات والقوانين تتماشى كلّيا مع أحكام الاتفاقية المذكورة. |
The report suggested that women should be involved only in the development that pertained to them, but in the view of the Committee women should play an active role in shaping their country and society. | UN | ويقترح التقرير أن المرأة ينبغي ألا تشارك إلا في التنمية التي كانت تمتّ بصلة إليها، ولكن اللجنة ترى أن المرأة ينبغي أن تلعب دورا نشطا في تشكيل البلد والمجتمع. |
47. Lastly, the issue of violence against women should be given due prominence in the communal violence bill, rather than merely being mentioned in passing. | UN | 47 - وذكرت، أخيرا، أن مسألة العنف ضد المرأة ينبغي أن تعطى مكانا بارزا في قانون العنف الطائفي بدلا من مجرد الإشارة إليها إشارة عابرة. |
Violence against women should be seen as a human rights crisis, particularly in view of the use of rape and sexual violence as a systematic weapon of war, which the international community must address with greater vigour. | UN | وأضاف أن العنف ضد المرأة ينبغي أن يُنظر إليه على أنه أزمة حقوق إنسان، وخاصة بالنظر إلى استخدام الاغتصاب والعنف الجنسي كأسلحة منتظمة في الحرب وهي مسألة يتعيَّن أن يتصدى لها المجتمع الدولي بمزيد من القوة. |
4. Egypt stated that the focus of the Commission on the Status of women should be on improving the working methods of the Working Group on Communications within its established mandate rather than exploring new mechanisms. | UN | 4 - وصرحت مصر بأن لجنة وضع المرأة ينبغي أن تركز على تحسين أساليب عمل الفريق العامل المعني بالرسائل في إطار ولايته القائمة بدلا من استكشاف آليات جديدة. |
Based on the belief that changes in attitude and practice with regard to the issues of Women should start from children, the Commission has started implementing pilot programme in primary schools. | UN | من منطلق الإيمان بأن إحداث التغيّرات في المواقف والممارسات في ما يتعلق بقضايا المرأة ينبغي أن يبدأ من مرحلة الطفولة، بدأت اللجنة تنفيذ برنامج تجريبي في المدارس الابتدائية. |
The woman should be the last person to touch the doorbell. | Open Subtitles | المرأة ينبغي أن تكون آخر شخص لمس جرس الباب |
Prevention of violence against women must be considered with regard to sexual culture. | UN | وترى الجمعية أن مقاربة موضوع منع العنف ضد المرأة ينبغي أن تتم من منظور الثقافة الجنسية. |
The posts held by women should cover all categories, | UN | وأن الوظائف التي تشغلها المرأة ينبغي أن تشمل كل الفئات؛ |