It noted, however, that there was a need to avoid overlapping with the security improvements envisaged in the capital master plan. | UN | ومع ذلك، يلاحظ وفدها أن ثمة حاجة إلى تجنب التداخل مع التحسينات الأمنية المرتآة في الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
9. The dispute settlement mechanism envisaged in the draft articles represented an important contribution by the Commission. | UN | ٩ - وتمثل آلية تسوية المنازعات المرتآة في مشاريع المواد إسهاما هاما من جانب اللجنة. |
From a de lege lata perspective, it was therefore considered indisputable that international law tolerated more flexibility than article 22 together with article 23, paragraph 1, seemed to admit, and that article 19 indeed recognized that greater flexibility for applying the principles of Part I to specific situations, including the one envisaged in section 3. | UN | المرونة اﻷكبر لتطبيق المبادئ الواردة في الباب اﻷول على حالات محددة، من ضمنها الحالة المرتآة في الفرع ٣. |
It could be argued, however, that the general criminalization provisions above already cover most situations envisaged under that article. | UN | بيد أنه يمكن القول ان أحكام التجريم العامة الواردة أعلاه تشمل بالفعل معظم الحالات المرتآة في تلك المادة. |
The purpose of the Ad Hoc Committee was to ensure that the Conference of the Parties had maximum flexibility in its deliberations on matters related to the mechanisms foreseen in article 32 of the Convention. | UN | وأفيد بأن غرض اللجنة المخصصة من وراء ذلك هو تمكين مؤتمر الأطراف من أقصى قدر من المرونة في مداولاته حول المسائل ذات الصلة بالآليات المرتآة في المادة 32 من الاتفاقية. |
Significant progress has been made in bringing about the changes envisioned in the integrated reform programme based on 10 key building blocks: human resources planning; streamlined rules and procedures; recruitment, placement and promotion; mobility; competencies and continuous learning; performance management; career development; conditions of service; contractual arrangements; and administration of justice. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير في إحداث التغييرات المرتآة في برنامج الإصلاح المتكامل على أساس 10 لبنات رئيسية: تخطيط الموارد البشرية؛ تنسيق القواعد والإجراءات؛ والتوظيف والتنسيب والترقية؛ والتنقل؛ وأوجه الكفاءة واستمرار التعلم؛ وإدارة الأداء؛ التطوير الوظيفي؛ وظروف الخدمة؛ والترتيبات التعاقدية؛ وإقامة العدل. |
The mechanism envisaged in the draft optional protocol to the Convention against Torture was a key tool in that regard. | UN | والآلية المرتآة في مشروع البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب تمثل أداة رئيسية في هذا الصدد. |
The purpose of this Working Group is to supervise and monitor implementation of the activities envisaged in the Plan. | UN | والغرض من هذا الفريق العامل هو الإشراف والرصد فيما يتعلق بتنفيذ الأنشطة المرتآة في الخطة. |
The procurement regulations must therefore require the procuring entity to put on the record details of the procedures envisaged in the article if they have taken place and the decisions taken and reasons therefor. | UN | ولذا يجب أن تشترط لوائح الاشتراء على الجهة المشترية أن تُدرج في السجل تفاصيل الإجراءات المرتآة في هذه المادة إذا كانت هذه الإجراءات قد نُفِّذت والقرارات المتخذة وأسباب ذلك. |
The Secretariat should continue its efforts to improve collection rates in order to enable UNIDO to undertake all the activities envisaged in the programme and budgets. | UN | وينبغي للأمانة أن تواصل جهودها لتحسين نسب التحصيل لكي تتمكن اليونيدو من الاضطلاع بجميع الأنشطة المرتآة في البرنامج والميزانيتين. |
It was concerned that the collection rates of assessed contributions had decreased and urged the Secretariat to reverse the trend in order to ensure that all activities envisaged in the programme and budgets could be undertaken. | UN | وهي قلقة من تراجع نسب تحصيل الاشتراكات، وتحث الأمانة على عكس هذا الاتجاه ضماناً لإمكانية تنفيذ جميع الأنشطة المرتآة في البرنامج والميزانيتين. |
By failing to act, KFOR and UNMIK have become accomplices in a charade, designed to hoodwink the international public and to divert the attention of the Council from goals, different than those envisaged in the resolution, that are pursued in Kosovo and Metohija in behalf and under the auspices of the United Nations. | UN | وقد أصبحت كفور والبعثة، بعد عدم اتخاذهما أية إجراءات، شريكتين في لعبة تمثيلية ملغزة، الهدف منها ذر الرماد في عيون الجماهير على الصعيد الدولي وصرف انتباه المجلس عن اﻷهداف، المخالفة لﻷهداف المرتآة في القرار، التي يجري العمل على تحقيقها في كوسوفو وميتوهيا باسم اﻷمم المتحدة وتحت رعايتها. |
The international community should continue to support the activities envisaged in the Programme of Action for the Third Decade; it was most unfortunate that the two previous programmes had gone unfulfilled. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل دعم اﻷنشطة المرتآة في برنامج عمل العقد الثالث، إذ أن مما يبعث على اﻷسف البالغ عدم تنفيذ البرنامجين السابقين. |
There, however, the States originating the Convention had considered space activities as activities reserved exclusively to States, which would clearly not be the case for all the activities envisaged in the draft articles under consideration. | UN | لكن في هذه الاتفاقية، اعتبرت الدول المنشئة لها اﻷنشطة الفضائية أنشطة مقصورة على الدول وحدها، ومن الواضح أن اﻷمر ليس كذلك بالنسبة لجميع اﻷنشطة المرتآة في مشروع المواد قيد النظر. |
Given the particular circumstances envisaged in article X for the exercise of the right to withdraw, the Conference reaffirms the responsibility entrusted to the Security Council under the Charter of the United Nations. | UN | ونظرا للظروف الخاصة المرتآة في المادة العاشرة بالنسبة لممارسة الحق في الانسحاب، يؤكد المؤتمر من جديد المسؤولية المنوطة بمجلس الأمن بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Given the particular circumstances envisaged in article X for the exercise of the right to withdraw, the Conference reaffirms the responsibility entrusted to the Security Council under the Charter of the United Nations. | UN | ونظرا للظروف الخاصة المرتآة في المادة العاشرة بالنسبة لممارسة الحق في الانسحاب، يؤكد المؤتمر من جديد المسؤولية المنوطة بمجلس الأمن بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
During phase three, subject to developments on the ground, the activities envisaged under the integrated strategic framework are expected to be completed. | UN | وخلال المرحلة الثالثة، ورهنا بالتطورات التي ستحدث على أرض الواقع، يُتوقع إنجاز الأنشطة المرتآة في الإطار الاستراتيجي المتكامل. |
While this had a great impact on the ability of the mission to deploy and to perform the full range of functions foreseen in its concept of operations, UNTAC was able to overcome these constraints. | UN | وفي حين أنه كان لذلك أثر كبير على قدرة البعثة على الانتشار وعلى أداء كامل مجموعة المهام المرتآة في مفهوم عملياتها، فقد تمكنت البعثة من التغلب على هذه القيود. |
I wish to remind them that the only legitimate path to any future political settlement for Kosovo is through the mechanisms envisioned in Council resolution 1244 (1999). | UN | وأود تذكيرها بأنه ليس هناك سبيل مشروع إلى أي تسوية سياسية مقبلة لكوسوفو إلا عن طريق الآليات المرتآة في قرار المجلس 1244 (1999). |
It was also proposed that the Guide should highlight the widespread use of request for proposals with consecutive negotiations in the situations envisaged by the Model Law. | UN | كما اقتُرح أن يبرز الدليل الضوء أنَّ طلب الاقتراحات المقترن بمفاوضات متعاقبة يُستخدم على نطاق واسع في الحالات المرتآة في القانون النموذجي. |
TPL states that, notwithstanding that the contract was not yet effective, it undertook start up of the project and began the work contemplated by the contract. | UN | وتؤكّد لافوري أنّها باشـرت تنفيـذ المشروع وبدأت الأعمال المرتآة في العقد وإن لم يكن هذا الأخير نافـذاً بعد. |
The situation contemplated in paragraph 3 was in many ways similar to the situations excluded by paragraph 2. | UN | وتماثل الحالة المرتآة في الفقرة 3 من جوانب كثيرة الحالات التي تستثنيها الفقرة 2. |