ويكيبيديا

    "المرتكب في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • committed in
        
    • perpetrated in
        
    • commis dans le
        
    In the end, the blasphemy committed in Estonia will certainly affect the Russian Federation's relations with the European Union and the North Atlantic Alliance. UN وفي النهاية سيؤثر التجديف المرتكب في إستونيا حتما على علاقات الاتحاد الروسي مع الاتحاد الأوروبي وحلف شمال الأطلسي.
    Sexual violence committed in conflict must not be viewed as a lesser crime. UN ولا يجب أن يُنظر إلى العنف الجنسي المرتكب في حالات النزاع على أنه جريمة أقل خطورة.
    The only question that remains is the vacation of aggression by Pakistan committed in this Indian State. UN والمسألة الوحيدة الباقية هي تخلي باكستان عن عدوانها المرتكب في هذه الولاية الهندية.
    All States should build judicial and security institutions to prevent and prosecute sexual and gender-based violence perpetrated in conflict situations. UN ويجب على جميع الدول إنشاء مؤسسات قضائية وأمنية لمنع العنف الجنسي والجنساني المرتكب في حالات النزاع ومقاضاته.
    71. As regards the violence perpetrated in the western prefectures, the Government has a right, and indeed a responsibility, to stem the insurgency there. UN ١٧ - وفيما يتعلق بالعنف المرتكب في المحافظات الغربية، فإن من حق الحكومة بل ومن مسؤوليتها قطع دابر الفتنة هناك.
    Les crimes de guerre, qui sont définis à l’article 8 2 b) du Statut, sont liés à des actes commis dans le contexte d’un conflit armé international. UN تتعلق جرائم الحرب، على النحو الذي عرفت به في المادة ٨ )٢( )ب( من النظام اﻷساسي، بالسلوك المرتكب في سياق نزاع مسلح دولي.
    Ethnic cleansing committed in the occupied territories with the direct participation and assistance of the Russian Federation puts it in direct breach of fundamental principles of human rights and international documents. UN وإن التطهير العرقي المرتكب في الأقاليم المحتلة بمشاركة الاتحاد الروسي ومساعدته يجعل منه انتهاكا مباشرا للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والوثائق الدولية.
    Sexual violence committed in connection with armed conflict was a war crime prohibited by international humanitarian law and must not be considered an unavoidable by-product of war. UN فالعنف الجنسي المرتكب في سياق النزاع المسلح يعتبر جريمة حرب يحظرها القانون الإنساني الدولي ولا ينبغي اعتبارها ناتجا عرضيا للحرب.
    The Special Rapporteur is encouraged to note the Government's intention to work toward the passage of legislation to ensure that rape committed in the home is a punishable crime. UN ويشجع المقررة الخاصة أن تلاحظ عزم الحكومة على العمل من أجل إصدار تشريع يكفل جعل الاغتصاب المرتكب في البيت جريمة تستوجب العقاب.
    It is submitted that the Court should have contributed to the development of the rules of jus in bello by characterizing the destruction committed in the course of building the wall as grave breaches. UN ويذكر أن المحكمة كان لا بد وأن تسهم في تطوير القواعد المتعلقة بالقانون في حالة الحرب من خلال وصفها للدمار المرتكب في سياق تشييد الجدار بأنه يشكل مخالفة جسيمة.
    Nor did such defenders blink an eye when we learned of the indescribable torture committed in the jails of Iraq and Afghanistan and at the Guantánamo naval base. UN بل لم تطرف لهؤلاء المدافعين عين حين بلغهم نبأ التعذيب الذي يفوق الوصف المرتكب في سجون العراق وأفغانستان وفي قاعدة غوانتانامو البحرية.
    UNICEF implemented several projects aimed at prevention of gender-based violence and response to the needs of victims of sexual violence committed in conflict zones in Afghanistan, Chad, Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo, Sri Lanka, the Sudan and Uganda. UN ونفّذت اليونيسيف عدة مشروعات تستهدف منع العنف الجنساني وتلبية احتياجات ضحايا العنف الجنسي المرتكب في مناطق الصراعات في كل من مناطق أفغانستان وأوغندا وتشاد وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسري لانكا والسودان وكوت ديفوار.
    In view of the massive fraud with aircraft registrations committed in the Central African Republic, the Panel recommends that the Civil Aviation Authorities there: UN 302 - وفي ضوء الغش الواسع النطاق في عمليات تسجيل الطائرات المرتكب في جمهورية أفريقيا الوسطى يوصي الفريق هيئات الطيران المدني بالقيام بما يلي:
    With respect to crimes against humanity, his delegation endorsed the extension of the definition of such crimes to include those committed in time of peace as well as those committed in time of war. UN ٨١ - وذكر فيما يتعلق بالجرائم ضد اﻹنسانية أن وفده يؤيد التوسع في تعريف هذه الجرائم ليشمل ما يرتكب منها في وقت السلم فضلا عن المرتكب في وقت الحرب.
    (c) Immediately address patterns of violence against women, including violence committed in the private sphere, and put in place legislative mechanisms to appropriately sanction crimes committed in the name of " honour " ; UN (ج) التصدي على الفور لأنماط العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المرتكب في مجال الحياة الخاصة، واعتماد آليات تشريعية لفرض العقوبات الملائمة للجرائم المرتكبة باسم " الشرف " ؛
    He wished to know whether the Criminal Injuries Compensation Fund was the competent body to pay compensation to victims of enforced disappearance committed in the territory of the Netherlands even when it had not been established that the disappeared person had died. UN 12- وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان صندوق التعويض عن الأضرار الجنائية هو الهيئة المختصة لدفع تعويضات لضحايا الاختفاء القسري المرتكب في أراضي هولندا حتى عندما لا يثبت أن الشخص المختفي قد لقي حتفه.
    10. The level and magnitude of the brutality of sexual violence perpetrated in the Democratic Republic of the Congo remained of particular concern. UN 10 - وظل مستوى وشدة وحشية العنف الجنسي المرتكب في جمهورية الكونغو الديمقراطية يشكلان مبعثا للقلق بصفة خاصة.
    Mention should also be made of the attack perpetrated in 1999 against a pipeline in the north-east area of the city of Atbara by a group which enjoyed the full support of the United States, according to statements by the United States Secretary of State herself. UN ويجدر أيضا ذكر الهجوم المرتكب في عام 1999 على خط أنابيب البترول شمال مدينة عطبرة الذي قامت به مجموعة تتلقى الدعم الكامل من الولايات المتحدة وفقا للإعلانات الصادرة عن وزيرة خارجية الولايات المتحدة نفسها.
    15. The Government of Indonesia reiterates its commitment to bringing to justice those suspected of involvement in the violence perpetrated in Atambua on 6 September 2000. UN 15 - تكرر حكومة إندونيسيا من جديد التزامها بأن تقدم إلى العدالة المشتبه في تورطهم في العنف المرتكب في أتامبوا في 6 أيلول/سبتمبر 2000.
    While, there was still need for vigilance, especially in the light of attempts by outside elements to exacerbate the situation, such as the act of terrorism perpetrated in the temple complex of Akshardham in Gujarat, which had been condemned worldwide, the situation was returning to normal. UN وفي حين أنه لا تزال هناك حاجة إلى اليقظة، ولا سيما على ضوء محاولات العناصر الخارجية الرامية إلى تفاقم الحالة، مثل العمل الإرهابي المرتكب في مجمع معبد أكشردام في غوجارات، الذي شُجب على الصعيد العالمي، أخذت الحالة تعود إلى طبيعتها.
    Les crimes de guerre définis à l’article 8, paragraphe 2 e) du Statut concernent des faits commis dans le cadre de conflits armés ne présentant pas un caractère international. UN تتعلق جرائم الحرب، كما تحددها المادة ٨ )٢( )ﻫ( من النظام اﻷساسي، بالتصرف المرتكب في سياق نزاع مسلح غير ذي طابع دولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد