ويكيبيديا

    "المرتَكبة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • committed
        
    The crimes committed against the people of Liberia must not go unpunished. UN ويجب ألاّ تمر الجرائم المرتَكبة ضد الناس في ليبيريا دون عقاب.
    Moreover, the genocide, the systematic human rights violations and the war crimes committed are stains upon the soul of mankind. UN وعلاوة على ذلك، أصبحت الإبادة الجماعية والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان وجرائم الحرب المرتَكبة وصمة عار على جبين البشرية.
    In several cases, defenders have been ordered to pay fines that are largely disproportionate to the offence committed. UN ففي عدة حالات، صدرت أوامر قضائية لأولئك المدافعين بدفع غرامات تكون غير متناسبة إلى حد كبير مع الجريمة المرتَكبة.
    :: Technical and financial support provided for investigating the principal human rights violations committed in the past, with identification of perpetrators UN :: تقديم الدعم التقني والمالي للتحقيق في الانتهاكات الرئيسية لحقوق الإنسان المرتَكبة في الماضي مع تحديد هوية مرتكبيها
    Section 309 PC refers to bribery acts committed in the course of business activities involving a servant or agent of a company. UN وتشير المادة 309 من قانون العقوبات إلى أعمال الرشوة المرتَكبة أثناء مزاولة الأنشطة التجارية التي يكون موظفٌ في إحدى الشركات أو وكيل لها ضالعًا فيها.
    She could offer solid evidence of the atrocities, war crimes and crimes against humanity that Palestinians had committed against Israelis and against their own people. UN وذكَرت أن بوسعها أن تسوق قرائن ثابتة عن المجازر، وجرائم الحرب، والجرائم المرتَكبة ضد الإنسانية التي اقترفها الفلسطينيون ضد الإسرائيليين وضد قومهم أنفسهم.
    The domestic provisions establishing jurisdiction over offences committed against the State Party did not refer to UNCAC offences. UN ولا تحيل الأحكام الداخلية التي ترسي الولاية القضائية على الجرائم المرتَكبة في حق الدولة الطرف إلى الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    The Committee emphasizes the need to investigate and sanction all reported cases committed by law enforcement officials or any person acting in an official capacity. UN وتؤكد اللجنة على ضرورة التحقيق في جميع الحالات المبلَغ عنها المرتَكبة من قِبل موظفين مكلفين بإنفاذ القوانين أو أي شخص يتصرف بصفة رسمية والمعاقبة عليها.
    In commemorating those who lost their lives during the Second World War, we must not fail to commemorate the crimes against humanity committed by both totalitarian regimes. UN وعندما نحيي ذكرى الذين فقدوا أرواحهم أثناء الحرب العالمية الثانية، يجب علينا ألا ننسى الجرائم المرتَكبة ضد البشرية على أيدي النظامين الاستبداديين كليهما.
    The atrocities committed against the civilian population of Liberia since 1989 - including widespread, systematic killing and rape - constitute crimes against humanity, grave breaches of the Geneva Conventions and serious violations of human rights and international humanitarian law. UN وتشكل الأعمال الوحشية المرتَكبة ضد السكان المدنيين في ليبيريا منذ 1989، بما في ذلك القتل والاغتصاب على نطاق واسع وفي شكل منهجي، جرائم ضد البشرية، وانتهاكاً خطيراً لاتفاقيات جنيف وانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    A set of human rights principles would complement the existing framework established by the United Nations Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and would add further weight to the call for adoption and implementation of effective national standards to prevent human rights violations committed with small arms and light weapons. UN فوضع مجموعة مبادئ تتعلق بحقوق الإنسان من شأنه أن يكمِّل إطار العمل الحالي الذي أقرته لجنة الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وأن يولي المزيد من الأهمية للدعوة إلى اعتماد وتنفيذ معايير وطنية فعالة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان المرتَكبة باستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Organization of quarterly meetings with the leadership of Defence and Security Forces and the Forces nouvelles and militia groups, to discuss implementation and monitoring of action plans to end use of child soldiers and other grave violations and abuses committed against children UN تنظيم اجتماعات فصلية مع قيادة قوات الدفاع والأمن والقوات الجديدة وجماعات الميليشيا لمناقشة تنفيذ ورصد خطط العمل لإنهاء استخدام الأطفال الجنود ووضع حدٍ للانتهاكات والإساءات الخطيرة الأخرى المرتَكبة ضد الأطفال
    (g) To make recommendations on ensuring that there is an appropriate process of accountability for crimes committed on both sides of the conflict; UN (ز) تقديم توصيات بشأن ضمان وجود عملية مناسبة للمساءلة عن الجرائم المرتَكبة من قبل طرفي النزاع؛
    The present report reviews the processes involved in the investigation and prosecution of crimes committed against deployed United Nations peacekeepers, as requested in the 2010 report of the Special Committee on Peacekeeping Operations. UN استجابة للطلب الوارد في تقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام لعام 2010، يستعرض هذا التّقرير العمليات الداخلة في إطار التّحقيق في الجرائم المرتَكبة ضدّ حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة ومقاضاة مرتكبيها وذلك.
    Technology, including social media, is also being used by law enforcement and intelligence agencies to understand new crime typologies and to detect and investigate crime committed in the digital environment. UN كذلك أخذت أجهزة إنفاذ القانون والاستخبارات تستعمل هذه التكنولوجيا، بما فيها وسائط التواصل الاجتماعي، من أجل فهم أنماط الجرائم الجديدة وكشف الجرائم المرتَكبة باستعمال النظم التكنولوجية الرقمية والتحقيق في تلك الجرائم.
    4. Reiterates that States should provide effective criminal penalties and compensation for unremedied violations in order to end the cycle of impunity with regard to sexual violence committed during armed conflicts; UN 4- تؤكد مرة أخرى أنه ينبغي للدول أن توقِّع عقوبات جنائية فعّالة وأن توفِّر التعويض عن الانتهاكات التي لم يتم إنصاف ضحاياها وذلك بغية وضع حد للإفلات من العقاب على أعمال العنف الجنسي المرتَكبة خلال المنازعات المسلحة؛
    97. The Government of the Sudan should, at the highest levels, publicly and unequivocally condemn all actions and crimes committed by the Janjaweed and ensure that all militias are immediately disarmed and disbanded. UN 97- ينبغي لحكومة السودان، على أعلى المستويات، أن تعلن على نحو لا لُبس فيه إدانتها لجميع الأفعال والجرائم المرتَكبة من قِبَل قوات الجنجويد، وأن تكفل القيام على الفور بحل جميع المليشيات وتجريدها من أسلحتها.
    (25) The Committee reiterates its concern at the existence of military and police courts, whose activities are not limited to trying offences committed in the course of duty. UN (25) وتُعرب اللجنة مرة أخرى عن قلقها إزاء وجود محاكم عسكرية ومحاكم للشرطة لا تقتصر أنشطتها على المحاكمة على الجرائم المرتَكبة أثناء تأدية الواجب.
    78. More recently, on 11 February 2014, the Government passed an amnesty law for acts of insurrection, war and political offences, covering crimes committed between 18 February 2006 and 20 December 2013, but excluding grave crimes such as sexual violence and violations against children. UN 78 - وفي الآونة الأخيرة، في 11 شباط/فبراير 2014، أصدرت الحكومة قانونا يعفو عن أعمال العصيان وأعمال الحرب والجرائم السياسية المرتَكبة خلال الفترة من 18 شباط/فبراير 2006 إلى 20 كانون الأول/ديسمبر 2013، باستثناء الجرائم الخطيرة مثل العنف الجنسي والانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال.
    It deeply regretted the State party's failure to provide information on those events or on any inquiries that might have been made into the violence committed by law enforcement personnel against undocumented migrants in 2005. UN وتأسف اللجنة لنقص المعلومات التي قدمها المغرب عن هذه الأحداث وعن التحقيقات التي ربما قد أجريت بشأن أعمال العنف بالمهاجرين غير الشرعيين المرتَكبة على يد موظفي إنفاذ القانون في عام 2005(57).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد