ويكيبيديا

    "المرتَكَبة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • committed
        
    7. Pursuant to article 20 of the Criminal Code, Panamanian law was applicable to crimes committed abroad, when: UN 7 - وعملا بالمادة 20 من القانون الجنائي، يسري قانون بنما على الجرائم المرتَكَبة في الخارج في الحالات التالية:
    The linkage involved illicit efforts to control production, distribution markets, violent actions by those under the influence of drugs and crimes committed to support drug use or production. UN وتتعلق هذه الصلة بالمساعي غير المشروعة للتحكُّم في الإنتاج وفي أسواق التوزيع، وأعمال العنف التي يقوم بها الأشخاص تحت تأثير المخدرات، والجرائم المرتَكَبة لدعم تعاطي المخدرات أو إنتاجها.
    The information received shows that war crimes committed against indigenous peoples are rarely punished, and in some cases the international community and mass media do not pay enough attention to their situation. UN وتبيِّن المعلومات الواردة أنه نادراً ما تُعاقَب جرائم الحرب المرتَكَبة ضد الشعوب الأصلية، ولا يولي المجتمع الدولي ولا وسائط الإعلام في بعض الحالات ما يكفي من العناية لأوضاع تلك الشعوب.
    Percentage share of crimes committed against SC and ST to total crimes is about 0.73 per cent and 0.58 per cent respectively in 2003. UN وتبلغ النسبة المئوية للجرائم المرتَكَبة ضد الطوائف المنبوذة والقبائل المنبوذة إلى العدد الإجمالي للجرائم حوالي 0.73 في المائة و 0.58 في المائة على التوالي في عام 2003.
    2. Please provide information on extraterritorial jurisdiction over offences in violation of provisions of the Optional Protocol when these offences are committed abroad by a Qatari national or non-national. UN 2- يُرجى تقديم معلومات عن الولاية القضائية خارج إقليم الدولة بشأن الجرائم المرتَكَبة انتهاكاً لأحكام البروتوكول الاختياري عندما يرتكب هذه الجرائم في الخارج مواطن قطري أو شخص غير مواطن مقيم في قطر.
    It urges the Government to take further necessary measures to end impunity and recalls the importance of bringing the full force of the law to bear on those responsible for the crimes committed by bringing them to trial in civilian courts, in accordance with international standards of fair trial. UN وتحثّ الحكومة على أن تتّخذ كافة التدابير الضرورية لوضع حد للإفلات من العقاب، وتُذَكِّر بأهمية التطبيق الصارم للقانون على المسؤولين عن الجرائم المرتَكَبة بتقديمهم إلى المحاكم المدنية لمحاكمتهم وفقاً للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    The Commission reported that the Guinean authorities deliberately embarked on the destruction of the traces of the violations committed, with the aim of concealing the facts: cleaning of the stadium, removal of the bodies of the victims of executions, burial in mass graves, denial of medical care to victims, deliberate alteration of medical records and military take-over of hospitals and morgues. UN وقالت اللجنة إن السلطات الغينية عمدت إلى محو آثار الانتهاكات المرتَكَبة بهدف إخفاء الوقائع، مثل تنظيف الملعب، ونقل جثث ضحايا الاعتداءات، ودفنهم في مقابر جماعية، وحرمان الجرحى من العناية الطبية، والإتلاف المقصود للوثائق الطبية، وإحكام السيطرة العسكرية على المستشفيات والمشارح.
    Remand in custody may be applied to persons suspected or accused of having committed a serious or particularly serious crime on a sole ground of gravity of the crime committed " . UN ويجوز تطبيق الحبس الاحتياطي على أشخاص يُشتبه في أنهم ارتكبوا جريمة خطيرة أو خطيرة بصفة خاصة، أو اتُهموا بها، وذلك على أساس واحد هو خطورة الجريمة المرتَكَبة " .
    Remand in custody may be applied to persons suspected or accused of having committed a serious or particularly serious crime on a sole ground of gravity of the crime committed " . UN ويجوز تطبيق الحبس الاحتياطي على أشخاص يُشتبه في أنهم ارتكبوا جريمة خطيرة أو خطيرة بصفة خاصة، أو اتُهموا بها، وذلك على أساس واحد هو خطورة الجريمة المرتَكَبة " .
    99. Although violence is a recurrent phenomenon in the recent political history of Côte d'Ivoire, most of the persons met by the Commission noted the unprecedented character of the violations committed on the occasion of the electoral crisis. UN 99- رغم أن العنف ظاهرة متكررة في التاريخ السياسي الإيفواري الحديث، لاحظت الأغلبية العظمى لمحاوري اللجنة الطابع الاستثنائي للانتهاكات المرتَكَبة في إطار الأزمة الانتخابية.
    Furthermore, although the jurisdiction of ECCC was restricted to " senior leaders of the Democratic Kampuchea and those who were most responsible for the crimes committed " , if only the persons currently in the custody of ECCC are accused, the people may not feel that this is adequate. UN وفضلاً عن ذلك، ورغم أن اختصاص الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا يقتصر على " كبار زعماء كمبوتشيا الديمقراطية والذين يتحملون المسؤولية الأولى عن الجرائم المرتَكَبة " ، إذا تعلقت التهمة بالأشخاص المحتَجزين فقط في الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا، فقد لا يشعر الشعب بأن الأمر ملائم.
    OHCHR expressed concern that judicial investigations into human rights violations committed in the wake of the 2011 unrest remained selective and lacked credibility. UN وأعربت مفوضية حقوق الإنسان عن قلقها لأن التحقيقات القضائية في انتهاك حقوق الإنسان المرتَكَبة غداة اضطرابات عام 2011 تظل انتقائية وفاقدة للمصداقية(110).
    Carry out immediate investigations into all allegations of torture committed during the regime of Ben Ali, and ensure that victims and their families are entitled to rehabilitation and compensation (Austria); UN 115-9- إجراء تحقيقات فورية في جميع ادعاءات التعذيب المرتَكَبة في ظل نظام بن علي، وضمان إعمال حق الضحايا وأُسرهم في إعادة التأهيل والتعويض (النمسا)؛
    It should be noted that this data does not include those investigations or sentences for offences committed within the family where the victim is another household member other than the woman (husband, elders or descendants). UN وتجدر ملاحظة أن هذه البيانات لا تشمل التحقيقات أو الأحكام التي صدرت عن الجرائم المرتَكَبة ضمن نطاق الأسرة حيث كان المجني عليه عضواً آخر من أعضاء الأسرة المعيشية بخلاف المرأة (الزوج أو المسنّون أو الذرية).
    Ensure accountability for human rights violations by establishing independent and impartial investigations into the violation and abuses committed under the former rule, which in turn should lead to trials of those held accountable, in line with international standards (Finland); UN 115-8- ضمان المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان بإجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة في الانتهاكات وأعمال الإيذاء المرتَكَبة في ظل الحكم السابق، والتي ينبغي أن تُفضي بدورها إلى محاكمة الجُناة، بما يتفق مع المعايير الدولية (فنلندا)؛
    Both PC and PPC provide for two ways of carrying out the prosecution for crimes committed: prosecution by the state (the so named penal cases of general nature) and prosecution instituted on the basis of complaint by the victim (criminal cases of private nature). UN وقانون العقوبات وقانون إجراءات المحاكمة الجنائية ينصّان على طريقتين لتنفيذ إجراءات المحاكمة عن الجرائم المرتَكَبة: محاكمة تقوم بها الدولة (ما يسمى القضايا الجنائية ذات الطابع العام) ومحاكمة تستند إلى شكوى مقدّمة من الضحية (قضايا جنائية ذات طابع خاص).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد