ويكيبيديا

    "المرجّح أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • likely to
        
    • likely that
        
    • will likely
        
    • would likely
        
    • probable that
        
    • are unlikely to
        
    • unlikely that
        
    • would be likely
        
    The pressure for regulation is likely to be strong. UN وهذا الضغط باتجاه التنظيم من المرجّح أن يزداد.
    The fact that a person can be forced to provide incriminating evidence against their permanent partner is unacceptable and not likely to improve the truth-finding process. UN ذلك أن فكرة إجبار شخص على تقديم أدلة تجرّم عشيره الدائم هو أمر غير مقبول وليس من المرجّح أن يحسّن عملية تحري الحقيقة.
    The report further emphasizes that population growth is likely to outpace aid. UN ويؤكد التقرير كذلك أن من المرجّح أن يفوق نمو السكان المعونة.
    Consequently, it is likely that additional iterations of some of the proposals will be prepared before the Twenty-Second Meeting of the Parties. UN ومن المرجّح أن يتم قبل الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف وضع صيغ إضافية لهذه المقترحات ولغيرها.
    The arrival and integration of IDPs will likely place a considerable burden on existing community services and resources. UN ذلك أن وصول وإدماج المشردين داخلياً من المرجّح أن يُلقي بأعباء هائلة على الخدمات والموارد المجتمعية الموجودة.
    Informational herding is most likely to occur in relatively opaque markets -- in commodity trading, for example. UN ومن المرجّح أن يُتّبع سلوك القطيع إزاء المعلومات في الأسواق قليلة الشفافية نسبيا، مثل تجارة السلع الأساسية.
    Inequality is likely to rise as lower-income workers are more likely to face unemployment or cuts in wages. UN ومن المرجّح أن يتفاقم عدم المساواة نظرا لأن العمال ذوي الدخول الأدنى سيكونون معرَّضين أكثر للبطالة أو تخفيض الأجور.
    Unless the crisis is contained, the impact on poverty is likely to be catastrophic. UN وإذا لم يتم احتواء الأزمة، فمن المرجّح أن يكون أثرها على أوضاع الفقر كارثياًً.
    In order to accept debt instruments with a more variable return, international investors are likely to ask for some form of compensation. UN ومن المرجّح أن يطلب المستثمرون نوعا من التعويض للقبول بصكوك ديون ذات عوائد أكثر تقلُّبا.
    Migrants are often positively selected in terms of education and skills, therefore being more likely to do well at their destination. UN وغالبا ما يتمّ اختيار المهاجرين بحسب مستواهم التعليمي ومهاراتهم، وبالتالي، فمن المرجّح أن يبلوا بلاء حسنا في بلدان المقصد.
    This trend is likely to be maintained in the near future. UN ومن المرجّح أن يستمر هذا الاتجاه في المستقبل القريب.
    All this uncertainty as to the applicable law is likely to have a negative impact on the availability and the cost of credit. UN ومن المرجّح أن يكون لانعدام اليقين هذا فيما يتعلق بالقانون المنطبق تأثير سلبي على توافر الائتمان وعلى تكاليفه.
    As the risk of non-payment is reduced, the availability of credit is likely to increase and the cost of credit is likely to fall. UN ومع انخفاض مخاطر عدم السداد، من المرجّح أن يزداد توافر الائتمان وأن تنخفض تكلفته.
    Technical support is also likely to be required for translating the provisions of the Convention into domestic legislation, a process that is key to successful implementation. UN ومن المرجّح أن يلزم أيضا الدعم التقني لترجمة أحكام الاتفاقية إلى تشريعات داخلية، وهي عملية أساسية لنجاح التنفيذ.
    This is likely to leave a loophole in the convention that would enable the parties to release themselves from the binding provisions of the instrument. UN وهذا الأمر من المرجّح أن يترك ثغرة في الاتفاقية تتيح للأطراف التنصل من أحكام الصك الـمُلزِمة.
    It is likely that this figure has since risen. UN ومن المرجّح أن يكون هذا العدد قد ارتفع منذ ذلك التاريخ.
    It is likely that this downward trend will continue in the second half of 2012, with the exception of the anticipated risk of higher food prices at the peak of the rainy season. UN ومن المرجّح أن يستمر هذا الاتجاه النزولي في النصف الثاني من عام 2012، باستثناء الارتفاع المتوقع في أسعار المواد الغذائية في ذروة موسم الأمطار.
    A reduction in subsidies and increasing enrolment will likely place the burden on individual students. UN ومن المرجّح أن يضع تخفيض الإعانات وزيادة أعداد الملتحقين العبء على فرادى الطلاب.
    Another, more complete and definitive report would likely be needed several years after the accident. UN ومن المرجّح أن يُحتاج إلى تقرير نهائي آخر أشمل بعد الحادث بعدة سنوات.
    The complainant was detained by the authorities as it was probable that he would flee. UN واحتجزت السلطات صاحب الشكوى لأنه كان من المرجّح أن يهرب.
    Yet, many least developed countries are unlikely to reach the Millennium Development Goals and the targets of the Programme. UN إلا أنه ليس من المرجّح أن يحقق العديد من أقل البلدان نموا الأهداف الإنمائية للألفية وغايات البرنامج.
    - I'm sorry. It's highly unlikely that it will return naturally. Open Subtitles أنا آسف ، إلى حدٍّ كبير فإنه من غير المرجّح أن يعود بشكل طبيعي
    Even if this position were generally accepted, the Government would be likely to face serious financial, organizational and logistical problems in attempting to extend local administration to areas formerly held by foreign forces. UN وحتى لو لقي هذا الموقف قبولا على وجه العموم، فمن المرجّح أن تواجه الحكومة مشاكل مالية وتنظيمية ولوجستية خطيرة في محاولتها بسط سلطة الإدارة المحلية على المناطق التي كانت تسيطر عليها القوات الأجنبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد