The area is officially administered by the Central Forestry Board. | UN | ويشرف المجلس المركزي للحراجة على إدارة هذه المنطقة رسميا. |
The area is officially administered by the Central Forestry Board. | UN | ويشرف على إدارة هذه المنطقة من الناحية الرسمية المجلس المركزي للحراجة. |
The authority of the Central Forestry Board to approve logging activities in areas other than those designated as protected wilderness is not derived from the Wilderness Act. | UN | والسلطة المخولة للمجلس المركزي للحراجة للموافقة على أنشطة قطع اﻷشجار في غير المناطق المحددة كمناطق محمية ليست نابعة من قانون الحياة البرية. |
In respect of the former areas, the authors had merely expressed the fear that plans under preparation by the Central Forestry Board might adversely affect their rights under article 27 in the future. | UN | وفيما يتعلق بالمناطق اﻷولى، لم يعرب أصحاب البلاغ إلا عن خوفهم من أن تؤدي الخطط التي يعدها المجلس المركزي للحراجة الى إلحاق الضرر بحقوقهم مستقبلا بموجب المادة ٢٧. |
The authors attach particular importance to the State party's observation that the lease contract between the Central Forestry Board and Arktinen Kivi Oy was valid until the end of 1993. | UN | ويعلق مقدمو البلاغ أهمية خاصة على ملاحظة الدولة الطرف بأن عقد التأجير المبرم بين المجلس المركزي للحراجة وشركة القطب الشمالي لاستخراج الحجارة يسري حتى نهاية عام ٣٩٩١. |
The authors attach particular importance to the State party's observation that the lease contract between the Central Forestry Board and Arktinen Kivi Oy was valid until the end of 1993. | UN | ويعلق مقدمو البلاغ أهميــة خاصــة على ملاحظة الدولة الطرف بأن عقد التأجير المبرم بين المجلس المركزي للحراجة وشركة القطب الشمالي لاستخراج الحجارة يسري حتى نهاية عام ٣٩٩١. |
Pursuant to Act No. 555/1981 on extractable land resources, this permit was at the basis of a contract passed between the Central Forestry Board and a private company, which is valid until 31 December 1993. | UN | وبموجب القانون رقم ٥٥٥/١٨٩١ المتعلق بموارد اﻷراضي التي يمكن استغلالها، تم إصدار هذا الترخيص على أساس عقد مبرم بين المجلس المركزي للحراجة وشركة خاصة. |
7.5 In October 1989, a contract between the Central Forestry Board and the company was concluded, which gave the company the right to use and extract stone in an area covering 10 hectares, to a maximum of 200 cubic metres. | UN | ٧-٥ وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٩ ، تم إبرام عقد بين المجلس المركزي للحراجة والشركة منحت هذه اﻷخيرة بموجبه حق استخدام واستخراج الحجارة في منطقة تبلغ مساحتها ١٠ هكتارات وبكمية أقصاها ٢٠٠ متر مكعب. |
In particular, it argues that the plans of the Central Forestry Board for silvicultural logging in the residual area outside the Hammastunturi Wilderness are not related to the passage of the Wilderness Act, because the latter only applies to areas specifically designated as such. | UN | وتحتج، على وجه الخصوص، بأن الخطط التي وضعها المجلس المركزي للحراجة لقطع أشجار الغابات في المنطقة الموضعية خارج منطقة هاماستونتوري للحياة البرية لا صلة لها بإجازة قانون الحياة البرية، ﻷن هذا القانون لا ينطبق إلا على المناطق المحددة صراحة بأنها مناطق موضعية. |
Pursuant to Act No. 555/1981 on extractable land resources, this permit was at the basis of a contract passed between the Central Forestry Board and a private company, which is valid until 31 December 1993. | UN | وبموجب القانون رقم ٥٥٥/١٨٩١ المتعلق بموارد اﻷراضي التي يمكن استغلالها، تم إصدار هذا الترخيص على أساس عقد مبرم بين المجلس المركزي للحراجة وشركة خاصة. |
7.5 In October 1989, a contract between the Central Forestry Board and the company was concluded, which gave the company the right to use and extract stone in an area covering 10 hectares, to a maximum of 200 cubic metres. | UN | ٧-٥ وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٩ ، تم ابرام عقد بين المجلس المركزي للحراجة والشركة منحت هذه اﻷخيرة بموجبه حق استخدام واستخراج الحجارة في منطقة تبلغ مساحتها ١٠ هكتارات وبكمية أقصاها ٢٠٠ متر مكعب. |
2.3 The authors contend that the contract signed between the Arctic Stone Company and the Central Forestry Board would not only allow the company to extract stone but also to transport it right through the complex system of reindeer fences to the Angeli-Inari road. | UN | ٢-٣ ويزعم مقدمو البلاغ أن العقد المبرم بين شركة القطب الشمالي لاستخراج الحجارة والمجلس المركزي للحراجة لا يسمح للشركة باستخراج الحجارة فحسب بل إنه يسمح لها أيضاً بأن تنقل الحجارة من خلال تركيبات اﻷسيجة المعقدة المستخدمة في احتجاز قطعان الرنة إلى طريق أنجلي - إيناري. |
Powers inherent in the ownership are used by the Finnish Forestry and Park Service (formerly the Central Forestry Board), which is entitled, inter alia, to construct roads. | UN | وتستخدم الصلاحيات الملازمة لملكية هذه اﻷرض من قبل الادارة الفنلندية لﻷحراج والحدائق الطبيعية )المجلس المركزي للحراجة سابقاً( التي يحق لها ان تمارس سلطات منها شق الطرق. |
The renewal of a land lease contract between the Central Forestry Board [sc.: its legal successor] and the ... company would also violate article 27 " . | UN | كما أن تجديد عقد استئجار اﻷرض المبرم بين المجلس المركزي للحراجة وبين ... الشركة يشكل ايضا انتهاكا ﻷحكام المادة ٧٢ " . |
2.3 The authors contend that the contract signed between the Arctic Stone Company and the Central Forestry Board would not only allow the company to extract stone but also to transport it right through the complex system of reindeer fences to the Angeli-Inari road. | UN | ٢-٣ ويزعم مقدمو البلاغ أن العقد المبرم بين شركة القطب الشمالي لاستخراج الحجارة والمجلس المركزي للحراجة لا يسمح للشركة باستخراج الحجارة فحسب بل إنه يسمح لها أيضا بأن تنقل الحجارة من خلال الشبكة المعقدة لﻷسيجة المستخدمة في احتجاز قطعان الرنة إلى طريق أنجلي - إيناري. |
Powers inherent in the ownership are used by the Finnish Forestry and Park Service (formerly the Central Forestry Board), which is entitled, inter alia, to construct roads. | UN | وتستخدم الصلاحيات الملازمة لملكية هذه اﻷرض من قبل الادارة الفنلندية لﻷحراج والحدائق الطبيعية )المجلس المركزي للحراجة سابقا( التي يحق لها ان تمارس سلطات منها شق الطرق. |
3.3 Fearing that the Central Forestry Board would approve the continuation of road construction or logging by the summer of 1991, or at the latest by early 1992, around the road under construction and therefore within the confines of their herding areas, the authors requested the adoption of interim measures of protection, pursuant to rule 86 of the Committee's rules of procedure. | UN | ٣-٣ وخشية أن يوافق المجلس المركزي للحراجة على استمرار إنشاء الطرق أو قطع اﻷشجار بحلول صيف ١٩٩١، أو على أقصى تقدير بحلول بداية ١٩٩٢، حول الطريق الذي يجري انشاؤه وبالتالي في حدود المناطق التي يرعون فيها، طلب أصحاب البلاغ اتخاذ تدابير مؤقتة لحمايتهم، عملا بالمادة ٨٦ من النظام الداخلي للجنة. |
The renewal of a land lease contract between the Central Forestry Board [namely, its legal successor] and the ... company would also violate article 27 " . | UN | كما أن تجديد عقد استئجار اﻷرض المبرم بيــن المجلــس المركزي للحراجة ]أي ... خلفها القانوني[ وبين ... الشركة يشكل ايضا انتهاكا ﻷحكام المادة ٧٢ " . |
It examines whether the quarrying permit, its exploitation, and the contract between the Central Forestry Board and Arktinen Kivi Oy violates the authors' rights under article 27. In this connection, several provisions of Act No. 555/1981 on Extractable Land resources are relevant. | UN | وتبحث الدولة الطرف مسألة ما إذا كان ترخيص قطع الحجارة، واستغلال هذا الترخيص، والعقد المبرم بين المجلس المركزي للحراجة وشركة القطب الشمالي تنتهك حقوق مقدمي البلاغ بموجب المادة ٢٧ من العهد وفي هذا الصدد، أشير إلى عدة أحكام من القانون رقم ٥٥٥/١٩٨١ بشأن موارد اﻷراضي التي يمكن استغلالها باعتبارها أحكاماً وثيقة الصلة بالموضوع. |
It examines whether the quarrying permit, its exploitation and the contract between the Central Forestry Board and Arktinen Kivi Oy violates the authors' rights under article 27. In this connection, several provisions of Act No. 555/1981 on extractable land resources are relevant. | UN | وتبحث الدولة الطرف مسألة ما إذا كان ترخيص استخراج الحجارة، واستغلال هذا الترخيص، والعقد المبرم بين المجلس المركزي للحراجة وشركة القطب الشمالي تنتهك حقوق مقدمي البلاغ بموجب المادة ٢٧ من العهد وفي هذا الصدد، أشير إلى عدة أحكام من القانون رقم ٥٥٥/١٩٨١ بشأن موارد اﻷراضي التي يمكن استغلالها باعتبارها أحكاما وثيقة الصلة بالموضوع. |