ويكيبيديا

    "المرهقة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • cumbersome
        
    • onerous
        
    • burdensome
        
    • heavy
        
    • strenuous
        
    • tedious
        
    • demanding
        
    • daunting
        
    • hazing
        
    • excessive
        
    • overgrazed
        
    • overstretched
        
    • weary
        
    • exhausting
        
    • sore
        
    It underlined the cumbersome and inadequate nature of procurement planning. UN وشدَّد المكتب على الطبيعة المرهقة وغير الملائمة لتخطيط عمليات الشراء.
    It underlined the cumbersome and inadequate nature of procurement planning. UN وشدَّد المكتب على الطبيعة المرهقة وغير الملائمة لتخطيط عمليات الشراء.
    The abolition of the Council would also require the cumbersome process of amending the Charter. UN أما إلغاء المجلس فسوف يستلزم بدوره القيام بالعملية المرهقة الخاصة بتعديل الميثاق.
    onerous conditionalities attached to loans from international financial institutions prevented countries under a heavy debt burden from adopting such policies. UN والشروط المرهقة المرتبطة بالقروض التي تمنحها مؤسسات مالية دولية تمنع البلدان المثقلة بالديون من اتباع تلك السياسات.
    Vulnerable countries must not be hampered by onerous conditions or burdensome external debt. UN ويجب ألاّ تعوق الشروط المرهقة أو الديون الخارجية الثقيلة البلدان الضعيفة.
    Taxes have been levied on trucks transiting that country and cumbersome customs procedures have become time-consuming. UN وتحصل ضرائب على الشاحنات التي تعبر ذلك البلد كما أن اﻹجراءات الجمركية المرهقة تستغرق وقتا طويلا.
    This owes mainly to difficulties in meeting the conditions stipulated and cumbersome and costly procedures for both producers and users of drugs. UN ويعود ذلك أساساً إلى صعوبة تلبية الشروط المنصوص عليها والإجراءات المرهقة والمكلفة لكل من منتجي الأدوية ومستخدميها.
    Income tax declarations, for instance, can be made on-line, avoiding cumbersome bureaucratic procedures. UN ويمكن وضع إقرارات ضريبة الدخل، مثلا، على شبكة الإنترنت، تحاشيا للإجراءات البيروقراطية المرهقة.
    The reasons for delays include inadequate opening hours, low manning levels, and cumbersome procedures. UN ومن أسباب هذا التأخير عدم ملاءمة ساعات بدء العمل، وقلة الموظفين، والإجراءات المرهقة.
    Complaints have also been registered in relation to the delays caused by bureaucracy and cumbersome procedures. UN وسُجِّلت أيضاً شكاوى فيما يتعلق بحالات تأخير ناجمة عن البيروقراطية والإجراءات المرهقة.
    The cumbersome process of rebuilding a school and restoring a community's trust in its safety often leaves children without education for months or years. UN وكثيراً ما تتسبب العملية المرهقة المتمثلة في إعادة بناء المدارس وإعادة ثقة المجتمع المحلي بسلامته في ترك الأطفال بدون تعليم لشهور أو سنوات.
    The prosecution has also hired temporary staff to ensure it can meet its onerous disclosure obligations set by the Trial Chamber. UN وقد استعان الادعاء أيضا بموظفين مؤقتين لضمان قدرته على الوفاء بالتزامات الإفصاح المرهقة التي قررتها الدائرة الابتدائية.
    Those recommendations were thus wholly unacceptable and untenable, and Guam continued to press the United States Government for the return of assets and land free of the onerous conditions which had been imposed in that connection. UN لذا كانت هذه التوصيات غير مقبولة اطلاقا ولا يمكن الدفاع عنها، وغوام مستمرة في ممارسة الضغط على حكومة الولايات المتحدة من أجل إعادة اﻷصول واﻷراضي بدون الشروط المرهقة التي فرضت في هذا الشأن.
    Indeed, one of the most burdensome daily chores of African women is providing a family with water. UN بالفعل، فإن من بين الأشغال اليومية المرهقة للمرأة الأفريقية هو توفير المياه للعائلة.
    Defenders have also seen their work hindered by burdensome administrative authorization and reporting requirements, not only for holding demonstrations and strikes but also for internal meetings. UN وعرفت أنشطة المدافعين أيضاً عراقيل جراء متطلبات الترخيص الإداري والتسجيل المرهقة.
    Further, Trinidad and Tobago's very capacity to provide sufficient social services to those not in a position to make the burdensome sacrifices required of the general population has also been severely hampered by onerous debt-servicing payments. UN وعلاوة على ذلك، فإن ذات قدرة ترينيداد وتوباغو على توفير الخدمات الاجتماعية الكافية لغير القادرين على تحمل عبء التضحيات المطلوبة من عامة السكان، قد تعرقلت بشكل حاد بسبب مدفوعات خدمة الديون المرهقة.
    Ecuador urgently calls for agreements to forgive the heavy external debt. UN وتطالب اكوادور بصورة ملحة بالتوصل إلى اتفاقات للإعفاء من الديون الخارجية المرهقة.
    And solely because he disregarded my instructions to refrain from strenuous activity. Open Subtitles فقط لأنه تجاهل تعليماتي أن يمتنع عن الأنشطة المرهقة
    For instance, we could replace long, tedious statements with the electronic circulation of the basic points contained in those statements. UN مثلا، يمكننا أن نستعيض عن البيانات الطويلة المرهقة بالتوزيع الإلكتروني للنقاط الأساسية الواردة في تلك البيانات.
    An ordinance issued in 1997 by the Ministry of Labour, listing kinds of work that are hazardous, physically demanding or injurious to the health of juveniles, will be found in annex 4. UN ويتضمن المرفق رقم 4 القرار الصادر عن وزير العمل والخاص بالأعمال الخطرة أو المرهقة أو المضرة بالصحة للأحداث لسنة 1997.
    They also helped demystify the sometimes daunting technocratic progress matrices used so far. UN كما إنها تساعد على تبسيط مصفوفات قياس التقدم التكنوقراطية المرهقة في بعض الأحيان والمستخدمة حتى الآن.
    If this is some sort of hazing ritual, where we're gonna end up naked in a river somewhere, Open Subtitles إذا كان هذا نوع من الطقوس المرهقة حينها سنعمل عراة في نهر في مكان ما
    Ida says she does not like knitting, crocheting, gardening, cooking fancy food, excessive housework, or artsy hobbies. Open Subtitles تقول أنّه لا يروقها الحياكة وحبك النسيج والبستنة وطهي الطعام الفاخر تأدية الأعمال المنزلية المرهقة أو الهوايات الفنية
    (c) Extension of the technologies for establishing bio-farms in steppe or rangeland areas, which were initiated to preserve overgrazed rangeland in semi-arid and dry sub-humid areas, should be conducted in desert steppe regions where there is a risk of desertification in the regions of the Far East, Central Asia, East Africa and South America; UN (ج) ينبغي أن يجري، في مناطق السهوب الصحراوية حيث يوجد خطر حدوث تصحر في مناطق الشرق الأقصى ووسط آسيا وشرق أفريقيا وأمريكا الجنوبية، التوسع في تكنولوجيات إنشاء المزارع الأحيائية في مناطق السهوب أو المراعي، التي استهلت للحفاظ على المراعي المرهقة في المناطق شبه القاحلة والجافة شبه الرطبة؛
    Pressure on the already overstretched infrastructure and social services remains overwhelming. UN ولا يــزال الضغط ساحقا على البنيــة اﻷساسية والخدمات الاجتماعية المرهقة أصلا.
    Mary Death, your angel face is a sight for these weary eyes. Open Subtitles موت ماري، وجهك الملائكي بصر لهذه العيون المرهقة.
    The unlucky turtles who have not survived their exhausting immigration. Open Subtitles السلاحف السيئة الحظ التي لم تنجو من الهجرة المرهقة.
    But for the next hour all I care about is hot water on sore muscles. Open Subtitles لكن للساعة التالية، كل ما أهتم به... هو ماء ساخن على عضلاتي المرهقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد