In Rwanda alone, the horrific events of 1994 claimed nearly a million lives as neighbours turned on neighbours. | UN | ففي رواندا وحدها، أدت الأحداث المروعة التي حصلت في عام 1994 إلى حوالي مليون شخص عندما انقلب الجيران على جيرانهم. |
From there the trail leads directly to the horrific attacks in the United States. | UN | ومن هناك، يقودنا الدليل مباشرة إلى الهجمات المروعة التي تعرضت لها الولايات المتحدة. |
The appalling violence that followed is a cause of great concern. | UN | بيد أن أعمال العنف المروعة التي أعقبت ذلك تدعو إلى القلق العميق. |
The European Union deeply deplored the suffering inflicted on the civilian populations at that time and the terrible tragedy that occurred at Qana. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يأسف عميق اﻷسف لﻵلام التي مُني بها السكان المدنيون في ذلك الوقت، والمأساة المروعة التي حدثت في قانا. |
Nor can we neglect the daunting challenges of conflict prevention. | UN | ولا يسعنا أن نغفل التحديات المروعة التي ينطوي عليها منع نشوب الصراعات. |
This restraint applies especially to nuclear weapons, because of the horrendous consequences of their use. | UN | وهذا الامتناع ينطبق بشكل خاص على اﻷسلحة النووية، بسبب اﻵثار المروعة التي تترتب على استعمالها. |
the horrific events of the past 48 hours demonstrate the tragic scale of civilian suffering. | UN | وتدل الأحداث المروعة التي وقعت خلال الثماني والأربعين ساعة الماضية على المستوى المأساوي لمعاناة المدنيين. |
the horrific acts over the weekend have reinforced the need for the international community to speak out against indiscriminate acts of violence directed against innocent civilians. | UN | وقد عززت الأعمال المروعة التي ارتكبت في نهاية الأسبوع الحاجة لأن يجاهر المجتمع الدولي برأيه ضد أعمال العنف العشوائية الموجهة ضد المدنيين الأبرياء. |
The situation demands firm leadership and control, and we were reminded of the need for that by the horrific acts this weekend. | UN | وتتطلب هذه الحالة حزما في القيادة والتحكم، الأمر الذي ذكَّرتنا بضرورته الأعمال المروعة التي وقعت في نهاية الأسبوع. |
Humankind recalls with indignation and sorrow the horrific Nazi atrocities, including the Holocaust. | UN | وتتذكر البشرية بسخط وحزن الفظائع المروعة التي ارتكبها النازيون، بما في ذلك محرقة اليهود. |
We can imagine the horrific implications if terrorist groups gain possession of weapons of mass destruction. | UN | ويمكننا أن نتخيل الآثار المروعة التي كان يمكن أن تترتب على حيازة المجموعات الإرهابية لأسلحة الدمار الشامل. |
Nobody can excuse or try to justify the appalling barbarity of the murder of thousands of innocents. | UN | وما من أحد يستطيع أن يجد عذراً أو يحاول تبرير الوحشية المروعة التي قتل بها آلاف من الأبرياء. |
Among the appalling developments in Rwanda this year were the dreadful massive massacres committed in tribal strife within the nation. | UN | ومن اﻷحداث المروعة التي وقعت هذا العام ما شهدته جمهورية رواندا من مذابح جماعية رهيبة بين قبائل أبناء الشعب الواحد. |
The armed conflict in Darfur and the terrible humanitarian tragedy it brought about require decisive action. | UN | فالصراع المسلح في دارفور، والمأساة الإنسانية المروعة التي سببها، يقتضيان اتخاذ إجراء حاسم. |
In the past year the world's attention has been drawn to the daunting challenges facing the African continent. | UN | وفي العام الماضي، ركز العالم انتباهه على التحديات المروعة التي تواجه القارة الأفريقية. |
Both Israelis and Palestinians have been victims of the horrendous human toll that the escalation in violence over the past year has brought. | UN | وقد كان الإسرائيليون والفلسطينيون معا ضحايا للمأساة البشرية المروعة التي تسبب فيها تصاعد العنف عبر العام الماضي. |
Limbs and body parts of victims were strewn throughout the area of the blast, creating a scene of indescribable carnage and horror. | UN | وتناثرت أشلاء وجثث الضحايا في منطقة الانفجار في مشهد ينطق بهول المجزرة المروعة التي يعجز عنها الوصف. |
Too often, conflicts are allowed to start, even when the whole world can see what the dreadful consequences will be. | UN | ففي كثير من الأحيان، ندع الصراعات تبدأ، حتى عندما يمكن للعالم أجمع أن يرى العواقب المروعة التي ستترتب. |
The General Assembly cannot remain silent in the face of the shocking events taking place now in Libya. | UN | ولا يمكن للجمعية العامة أن تظل صامتة حيال الأحداث المروعة التي تجري الآن في ليبيا. |
The harrowing scenes we have witnessed this past year from Kosovo, from Sierra Leone, from East Timor and too many other places underline the urgency of improving our performance in preventing conflicts and also in stopping them once they have started. | UN | إن المناظر المروعة التي شهدناها في السنة الماضية - هذه من كوسوفو، ومن سيراليون، ومن تيمور الشرقية ومن أماكن عديدة أخرى، تبــرز أهميــة تحسين أدائنا لمنع الصراعات وأيضا لوقفها إذا بدأت. |
The horrifying experiences of humanity during that war should always remain before our eyes. | UN | والتجارب المروعة التي مرت بها البشرية خلال تلك الحرب يجب أن تظل دائما نصب أعيننا. |
This year's deliberations in the First Committee took place in the aftermath of the horrible terrorist attacks in the United States. | UN | إن مداولات اللجنة الأولى هذا العام جرت بعد الهجمات الإرهابية المروعة التي تعرضت لها الولايات المتحدة. |
The terrifying attacks on the weekend lent urgency to this requirement. | UN | وقد أضفت الهجمات المروعة التي وقعت في نهاية الأسبوع صبغة عاجلة على هذا المطلب. |
Let us express our sympathy and solidarity with the ordinary people of Iraq caught in that country's terrible cycle of violence. | UN | ونعرب عن تعاطفنا وتضامننا مع شعب العراق الذي وقع ضحية لدائرة العنف المروعة التي تجتاح بلده. |