The Institute for Equality between Women and Men had conducted a study of the double discrimination that could be suffered by women and girls with disabilities, which was available on request. | UN | وأجرى معهد المساواة بين النساء والرجال دراسة تناولت التمييز المزدوج الذي يمكن أن تتعرّض له المعاقات من النساء والفتيات. ويمكن الاطلاع على نتائج هذه الدراسة بناءً على الطلب. |
Concluding comments relating to the reports of States parties with racial minorities usually address the double discrimination experienced by such women. | UN | وتتناول عادة التعليقات الختامية على تقارير الدول اﻷطراف ذات اﻷقليات العنصرية مسألة التمييز المزدوج الذي تعاني منه تلك النساء. |
Another particular dilemma is the double requirement for a victim to show that on the one hand the act of violence was traumatizing, but that on the other hand, this does not limit the credibility of the testimony. | UN | وهناك معضلة خاصة أخرى تتمثل في الشرط المزدوج الذي يُطلب بمقتضاه من الضحية أن تبيِّن من ناحية أن فعل العنف قد أحدث لها صدمة على ألاّ يغضّ ذلك من صدقية الشهادة، من ناحية أخرى. |
One well-documented reason for that unequal representation was the dual role women still played at work and in the family. | UN | وثمة سبب جيد التوثيق لهذا التمثيل غير المتكافئ وهو الدور المزدوج الذي ما برحت المرأة تضطلع به في العمل وفي الأسرة. |
The reclassification also reflects the dual role of this particular post, which also serves as the Senior Adviser to the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA). | UN | وتعزى إعادة التصنيف أيضا إلى الدور المزدوج الذي يؤديه شاغل هذه الوظيفة، أي كونه ممثلا إقليميا وكذلك كبير مستشاري الممثل الخاص للأمين العام لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان؛ |
Implementation of treaties/conventions in Kenya is not easy due to the dualist approach which requires that parliament has to domesticate treaties and conventions before they are recognized and implemented in Kenya even though they are ratified. | UN | وتنفيذ المعاهدات/الاتفاقيات في كينيا ليس بالأمر الهين بسبب النهج المزدوج الذي يقتضي قيام البرلمان بدمجها في القانون الداخلي قبل أن يُعترف بها وتُنفذ في كينيا حتى وإن صُدّق عليها. |
Mr. Williams highlighted the twin challenge of urbanization, namely increased demand and provision of quality water supply. | UN | وأبرز السيد وليامز التحدي المزدوج الذي يفرضه التحضر، وهو زيادة الطلب على إمدادات المياه وتوفير إمدادات مياه ذات جودة. |
The Malawi Government is implementing a gender equality programme to maximize the double dividends that gender equality produces. | UN | وتنفذ حكومة ملاوي برنامجا للمساواة بين الجنسين من أجل زيادة العائد المزدوج الذي تحققه المساواة بين الجنسين. |
In this connection, one representative noted that the double condition provided for the acceptance of the court's jurisdiction seemed to weaken the effectiveness of the judicial system in cases where either of the States concerned refused to agree to its jurisdiction. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ أحد الممثلين أن الشرط المزدوج الذي ينص على قبول اختصاص المحكمة يضعف فيما يبدو فعالية النظام القضائي في الحالات التي ترفض فيها إحدى الدولتين المعنيتين قبول اختصاص المحكمة. |
In particular, the Committee calls on the State party to take account, when implementing the Gender Policy Concept Paper, of the double discrimination faced by women from minorities. | UN | وتدعو اللجنة، على وجه الخصوص، الدولة الطرف إلى أن تأخذ في الحسبان، عند تنفيذ ورقة مفاهيم السياسات الجنسانية، التمييز المزدوج الذي تتعرض له النساء من الأقليات. |
In particular, the Committee calls on the State party to take account, when implementing the Gender Policy Concept Paper, of the double discrimination faced by women from minorities. | UN | وتدعو اللجنة، على وجه الخصوص، الدولة الطرف إلى أن تأخذ في الحسبان، عند تنفيذ ورقة مفاهيم السياسات الجنسانية، التمييز المزدوج الذي تتعرض له النساء من الأقليات. |
Aware of the double discrimination to which migrant adolescents are subjected, States should pay special attention to avoid the stigmatisation of adolescents; | UN | يقترحون على الدول، وهم إذ يضعون في الاعتبار التمييز المزدوج الذي يتعرض له المراهقون المهاجرون، إيلاء عناية خاصة إلى تلافي وصم المراهقين؛ |
We endorse the Secretary-General's conclusion that the crisis is a moral outrage, as well as his concern that the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs) is threatened by the double jeopardy of high food and fuel prices. | UN | ونتفق مع استنتاج الأمين العام ومؤداه أن هذه الأزمة أخلاقية، كما نتفق معه في القلق إزاء الخطر المزدوج الذي يمثله ارتفاع أسعار النفط والغذاء على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
The World Alliance of YMCAs is concerned about the double discrimination that young women face in securing decent work and is committed to advocating for the rights of girls and young women. | UN | ومن دواعي قلق التحالف العالمي التمييز المزدوج الذي تواجهه الشابات في تأمين عمل لائق، وهو ملتزم بالدفاع عن حقوق الفتيات والشابات. |
The European Social Fund (ESF) Federal Programme in Germany represents an essential mechanism for promoting employment among migrant women in order to combat the double discrimination to which they are subject in the labour market. | UN | ويمثل البرنامج الاتحادي للصندوق الاجتماعي الأوروبي في ألمانيا آلية أساسية لتعزيز العمالة بين المهاجرات بغية مكافحة التمييز المزدوج الذي يتعرضن له في سوق العمل. |
Effectiveness and coordination are the dual challenges for the United Nations system. | UN | والفعالية والتنسيق يشكلان التحدي المزدوج الذي يواجه منظومة اﻷمم المتحدة. |
49. With regard to the draft articles adopted by the Commission on the topic, his delegation considered the dual approach to the rules pertaining to immunity ratione personae and immunity ratione materiae to be appropriate. | UN | 49 - وفي ما يتعلق بمشاريع المواد التي اعتمدتها اللجنة بشأن الموضوع، يرى وفد بلده بأن النهج المزدوج الذي اتبعته اللجنة في معالجة القواعد المتصلة بالحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية، هو نهج سليم. |
68. The second area was the dual approach, by which not only drug production but the demand for drugs were addressed. | UN | 68 - والمجال الثاني هو النهج المزدوج الذي يجري به تناول إنتاج المخدرات والطلب عليها. |
It draws attention to the dual role of insurance as an infrastructural and commercial service, which impacts the activities of individuals and businesses. | UN | وتوجه هذه المذكرة الاهتمام إلى الدور المزدوج الذي يؤديه التأمين كخدمة من خدمات البنى الأساسية والخدمات التجارية تؤثر على أنشطة الأفراد ومؤسسات الأعمال التجارية. |
(9) In view of the State party's dualist regime, the Committee is concerned that, notwithstanding existing legislation providing for some elements of economic, social and cultural rights, the provisions of the Covenant have not been fully incorporated into the domestic legal order (art. 2, para. 1). | UN | (9) في ضوء النظام المزدوج الذي تتبعه الدولة الطرف، يساور اللجنة القلق من عدم إدماج أحكام العهد بشكل كامل في النظام القانوني المحلي على الرغم من أن التشريعات القائمة تنص على بعض عناصر الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (الفقرة 1 من المادة 2). |
Another such concept relates to the twin approach of the effective implementation of nuclear disarmament leading to the total elimination of nuclear weapons, on the one hand, and non-proliferation of these weapons, on the other. | UN | وهناك مفهوم آخر من هذه المفاهيم يتعلق باﻷسلوب المزدوج الذي ينطوي على التنفيذ الفعال لنزع السلاح النووي المؤدي إلى اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية، من ناحية، وعلى عدم انتشار تلك اﻷسلحة، من ناحية أخرى. |
In view of the Registry's dual role of judicial support and international secretariat, it was an important challenge. | UN | ويعتبر الدور المزدوج الذي يقوم به المسجل في تقديم الدعم القانوني والعمل كأمانة دولية، من التحديات الهامة. |
Special attention has been given to women who are often the first victims of large-scale economic reform processes due to their dual roles as income earners and caretakers. | UN | وأولي اهتمام خاص للمرأة التي كثيرا ما تكون الضحية اﻷولى لعمليات اﻹصلاح الاقتصادي واسعة النطاق بسبب الدور المزدوج الذي تضطلع به كمصدر للدخل ومقدمة للرعاية. |
In view of the twofold discrimination suffered by women of foreign origin, specific policies on immigrant women or women born of immigration will also be addressed. | UN | نظرا للتمييز المزدوج الذي يمكن أن تتعرض له النساء اللائي من أصل أجنبي وضعت أيضا سياسات خاصة تتعلق بالمهاجرات أو بمسائل الهجرة. |