The Chamber also considered that the events alleged in the indictments in question formed the same transaction. | UN | واعتبرت الدائرة أيضا أن الأحداث المزعومة في لوائح الاتهام قيد البحث تشكل المسألة ذاتها. |
The Pre-Trial Chamber and the Appeals Chamber both held that the Government of Kenya had failed to provide sufficient evidence to substantiate that it was investigating the six suspects for the crimes alleged in the proceedings at the ICC. | UN | وخلصت الدائرة التمهيدية ودائرة الاستئناف إلى أن حكومة كينيا لم تقدم الأدلة الكافية لإثبات أنها تقوم بالتحقيق مع المشتبه بهم الستة على ذمة الجرائم المزعومة في الدعاوى المرفوعة أمام المحكمة. |
That provision was not available when a State claimed that its legitimate political interests had been affected or where it had a genuine concern that the facts alleged in the indictment were not historically accurate. | UN | ولا يجوز الإحالة إلى هذه المقتضيات عندما تدعي دولة أن مصالحها السياسية المشروعة قد تأثرت، أو عندما يساورها قلق حقيقي من أن الوقائع المزعومة في قرار الاتهام غير دقيقة تاريخيا. |
the alleged violations in these cases included an arrest, threats, harassment, and a travel ban. | UN | وتشمل الانتهاكات المزعومة في هذه الحالات عمليات التوقيف وإرسال التهديدات والمضايقة والمنع من السفر. |
Nonetheless, given the seriousness of the events alleged in this case, it seems necessary to recall that the United Nations in its activities around the world must seek to assure the observance of human rights. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فبالنظر إلى خطورة الأحداث المزعومة في هذه الحالة، يبدو من الضروري الإشارة إلى أنه يجب على الأمم المتحدة في مباشرتها أنشطتها حول العالم أن تسعى لكفالة مراعاة حقوق الإنسان. |
In accordance with the General Assembly's resolution, the Committee's primary focus was on those proceedings related to the serious violations alleged in the FFM report. | UN | ووفقاً لقرار الجمعية العامة، انصب التركيز الأساسي للجنة على الإجراءات المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة المزعومة في تقرير بعثة تقصي الحقائق. |
On the third ground, the Chamber held that there was no requirement that the actual evidence on which the Prosecutor relied had to be included in the amended indictment, and that the defence was not prejudiced by the Trial Chamber's admission during trial of evidence in support of facts not alleged in the indictment. | UN | وفيما يتعلق بالسبب الثالث، قررت الدائرة أنه ليس هناك حاجة إلى إدراج الأدلة الفعلية التي استندت إليها المدعية العامة في قرار الاتهام المعدل، وأنه لم يقع تحيز ضد الدفاع بسبب قبول الدائرة الابتدائية خلال المحاكمة لأدلة تدعم الوقائع غير المزعومة في لائحة الاتهام. |
Similarly, in questions from the Panel, both the claimants and Iraq have been requested to provide the Panel with information about claims in other fora against Iraq or any other third party, in which compensation has been sought for the same losses as those alleged in the claims before the Commission. | UN | وعلى المنوال نفسه، طلب الفريق، في أسئلة وجهها إلى أصحاب المطالبات وحكومة العراق على السواء، موافاته بمعلومات حول المطالبات المقدمة في محافل أخرى ضد العراق أو أي طرف آخر، والتي التمست تعويضاً عن الخسائر نفسها كتلك المزعومة في المطالبات. |
Similarly, in questions from the Panel, both the claimants and Iraq have been requested to provide the Panel with information about claims in other fora against Iraq or any other third party that have sought compensation for the same losses as those alleged in the claims. | UN | وبالمثل، طلب الفريق، في أسئلة وجهها إلى أصحاب المطالبات وحكومة العراق على السواء، موافاته بمعلومات عن المطالبات التي قدمت في محافل أخرى ضد العراق أو أي طرف ثالث آخر، والتمست تعويضاً عن الخسائر ذاتها المزعومة في المطالبات. |
Similarly, in questions from the Panel, both the claimants and Iraq have been requested to provide the Panel with information about claims in other forums against Iraq or any other third party, which have sought compensation for the same losses as those alleged in the claims. | UN | وعلى المنوال نفسه، طلب الفريق، في أسئلة وجهها إلى أصحاب المطالبات وحكومة العراق على السواء، موافاته بمعلومات حول المطالبات المقدمة في محافل أخرى ضد العراق أو أي طرف آخر، والتي التمست تعويضاً عن الخسائر نفسها كتلك المزعومة في المطالبات. |
Mr. DIMITRIJEVIC said that the question had been included because of concern about irregularities alleged in the past, which had seemingly violated the Romanian Constitution and laws. | UN | 79- السيد ديمتريفيتش قال إن السؤال تم إدراجه بسبب القلق إزاء المخالفات المزعومة في الماضي، التي انتهكت، فيما يبدو، الدستور الروماني والقوانين الرومانية. |
Similarly, in questions from the Panel, both the claimants and Iraq have been requested to provide the Panel with information about claims in other fora against Iraq or any other third party, in which compensation has been sought for the same losses as those alleged in the claims before the Commission. | UN | وعلى المنوال نفسه، طلب الفريق، في أسئلة وجهها إلى أصحاب المطالبات والعراق على السواء، موافاته بمعلومات حول المطالبات المقدمة في محافل أخرى ضد العراق أو أي طرف آخر، والتي التمست تعويضاً عن الخسائر نفسها كتلك المزعومة في المطالبات المقدمة أمام اللجنة. |
Similarly, in questions from the Panel, both the claimants and Iraq have been requested to provide the Panel with information about claims in other fora against Iraq or any other third party, which have sought compensation for the same losses as those alleged in the claims. | UN | وبالمثل، طلب الفريق، في أسئلة وجهها إلى أصحاب المطالبات وحكومة العراق على السواء، موافاته بمعلومات عن المطالبات التي قدمت في محافل أخرى ضد العراق أو أي طرف ثالث آخر، والتمست تعويضاً عن الخسائر ذاتها المزعومة في المطالبات. |
Moreover, the Committee recalls that to sue for damages for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for the charges that should be brought by the public prosecutor. | UN | وعلاوة على ذلك ترى اللجنة أن الادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك المزعومة في هذه الحالة لا يمكن أن يحل محل الإجراءات القضائية التي كان يتعين أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه(). |
After the close of the prosecution's case-in-chief, the Trial Chamber, on 4 May 2011, ruled under rule 98 bis that there was enough evidence to support the counts alleged in the indictment. | UN | وبعد انتهاء الادعاء من المرافعة الرئيسية، قررت الدائرة الابتدائية، في 4 أيار/مايو 2011 وبموجب القاعدة 98 مكررا، بأنه يوجد ما يكفي من الأدلة لدعم التهم المزعومة في لائحة الاتهام. |
She also provides reports about the alleged problems in the decision-making process of the Board. | UN | كما تقدم تقارير بشأن المشاكل المزعومة في عملية اتخاذ القرارات في مجلس الهجرة واللاجئين. |
She also provides reports about the alleged problems in the decision-making process of the Board. | UN | كما تقدم تقارير بشأن المشاكل المزعومة في عملية اتخاذ القرارات في مجلس الهجرة واللاجئين. |
the alleged crime occurred in 1992 and involved a Yugoslav army convoy that came under attack. | UN | وقد وقعت الجريمة المزعومة في عام 1992 وكانت تتعلق بهجوم على قافلة تابعة للجيش اليوغوسلافي. |
47. The Office continued the ongoing examination of alleged crimes falling within the jurisdiction of the Court in Colombia. | UN | 47 - وواصل المكتب الفحص الجاري حاليا للجرائم المزعومة في كولومبيا والتي تدخل في نطاق اختصاص المحكمة. |
India's nuclear tests make a mockery of its claimed desire to remove for ever the threat of nuclear war. | UN | إن الهند، بإقدامها على هذه التجارب، تجعل رغبتها المزعومة في إزالة خطر نشوب حرب نووية إزالة أبدية مجرد استهزاء. |
Saudi Arabia multiplied the asserted loss of production per hectare by the total number of hectares to obtain a total production loss of approximately 3,033 tonnes. | UN | وضربت الخسارة المزعومة في الإنتاج للهكتار في مجموع الهكتارات للحصول على مجموع خسارة قدره نحو 033 3 طناً. |
He faced difficulties with the authorities by allegedly contributing to the clarification of the circumstances of a car accident of 2001, in which the Mayor of Khmelnitsky had died. | UN | وقد واجه صعوبات مع السلطات بسبب مشاركته المزعومة في إزالة الغموض عن ملابسات حادث سير وقع في عام 2001 وأودى بحياة عمدة مدينة خملينتسكي. |
Indonesia threatened to withdraw billions of so-called potential investments in the Philippines. | UN | لقد هددت اندونيسيا بسحب البلايين من استثماراتها المحتملة المزعومة في الفلبين. |
45. On 29 July 2004, the Appeals Chamber dismissed Simba's appeal relating to alleged defects in the indictment on the basis of article 7 of the statute. | UN | 45 - في 29 تموز/يوليه 2004، رفضت دائرة الاستئناف طعن سيمبا المتعلق بالعيوب المزعومة في لائحة الاتهام على أساس المادة 7 من النظام الأساسي. |