ويكيبيديا

    "المزيج المناسب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • appropriate mix
        
    • right mix
        
    • the right combination
        
    • proper mix
        
    • right mixture
        
    • appropriate mixture
        
    The Advisory Committee trusts that an appropriate mix of evaluation mechanisms will emerge over time on the basis of experience. UN وتثق اللجنة الاستشارية بأن المزيج المناسب من آليات التقييم سيتضح بمرور الوقت على أساس ما يكتسب من خبرة.
    The Bank plays a catalytic role in bringing together the appropriate mix of international advice and financial resources to support these activities and partnerships. UN كما أن البنك يضطلع بدور حافز في إيجاد المزيج المناسب من المشورة الدولية والموارد المالية لدعم هذه الأنشطة والشراكات.
    In this regard, establishing the right mix of property rights, legal protections and public administration standards is essential. UN وفي هذا الصدد، من الضروري وضع المزيج المناسب من حقوق الملكية ووسائل الحماية القانونية ومعايير الإدارة العامة.
    They create stovepipes that make it harder for the United Nations to listen to the needs of conflict-affected communities, and to design its response accordingly, choosing the right mix of instruments at the right time. UN وتخلق ظروفا تجعل من الصعب على الأمم المتحدة الاستماع لاحتياجات المجتمعات المحلية المتضررة من النزاعات، وتصميم استجابتها بناء على ذلك، واختيار المزيج المناسب من الأدوات في الوقت المناسب.
    Well after your years of service, if you leave with the right combination of loyalty and ass-kissery, he wishes you well. Open Subtitles بعد أعوام من خدمتك، إذا غادرت مع المزيج المناسب من الولاء والتملق ـ يتمنى لك الحظ الطيب ـ وبعدها؟
    Governments have to decide on a proper mix of efficiency and equity according to the needs and circumstances of individual countries. UN وعلى الحكومات أن تقرر المزيج المناسب من الفعالية والعدالة، وفقا لاحتياجات مختلف البلدان وظروفها.
    Finally, he expressed his belief that with the right mixture of wisdom, realism and political courage, historic progress towards the vision of two States, Israel and Palestine, living side by side in peace and security, could be made. UN وأخيرا أعرب عن قناعته بإمكانية اجتياز خطى تاريخية نحو تحقيق رؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، إذا توافر المزيج المناسب من الحكمة والواقعية والشجاعة السياسية.
    " 1.3.2.5 The appropriate mixture of different types of concrete measures should be determined for each region, depending on the perception of security and of the nature and levels of existing threats, by the countries of the regions themselves. UN " ١-٣-٢-٥ ينبغي أن تحدد بلدان المنطقة بنفسها، المزيج المناسب من مختلف أنواع التدابير الملموسة لكل منطقة بحسب مفهوم اﻷمن وطبيعة التهديدات القائمة ومستوياتها.
    I urge that this be done quickly and with a view to the appropriate mix of troop contributors that can begin to restore stability. UN وأحث على أن يتم ذلك بسرعة بما يحقق المزيج المناسب من الدول المساهمة بقوات القادرة على الشروع في إعادة الاستقرار.
    Least developed countries had to design a policy framework that would create the right incentives for investment in agriculture and define the appropriate mix between food and export crops. UN وعلى أقل البلدان نموا أن تصيغ إطار سياسة عامة يخلق الحوافز المناسبة للاستثمار في الزراعة ويحدد المزيج المناسب من المحاصيل الغذائية والمحاصيل الموجهة للتصدير.
    This can be achieved through an appropriate mix of policies designed to attract investment capital, while regulating volatile short-term capital flows. UN وذلك يمكن أن يتحقق من خلال المزيج المناسب من السياسات المصممة لاجتذاب رؤوس الأموال الاستثمارية، مع تنظيم تدفقات رؤوس الأموال غير المستقرة في الأجل القصير.
    Careful consideration should be given to the appropriate mix of institutions, assets and instruments designed to serve monetary objectives at each stage of intermediation. UN وينبغي النظر بعناية في أمر اختيار المزيج المناسب من المؤسسات واﻷصول والوسائل المصممة لخدمة اﻷهداف النقدية في كل مرحلة من مراحل الوساطة المالية.
    Before they could decide on the appropriate mix of various contract types to be used under the new contractual arrangements, the organizations needed to know the exact scope of the entitlements involved, including those relating to separation from service. UN وتحتاج المنظمات، قبل أن تتمكن من اتخاذ قرار بشأن المزيج المناسب من أنواع العقود المختلفة الذي يتعين استخدامه في إطار الترتيبات التعاقدية الجديدة، إلى معرفة النطاق الدقيق للاستحقاقات المعنية، بما فيها تلك المتصلة بانتهاء الخدمة.
    It was also underscored that an appropriate mix should be found of aid flows into human development, infrastructure and other investments, in particular the universal provision of electricity services. UN وأكدوا أيضا على وجوب إيجاد المزيج المناسب لتدفقات المعونة للتنمية البشرية والبنية التحتية والاستثمارات الأخرى لا سيما توفير خدمات الكهرباء للجميع.
    Developing countries should be provided with additional resources for investment and to develop their capacity to identify and implement the right mix of public policy instruments that will help them ensure sustainable growth. UN ويلزم تزويد البلدان النامية بموارد إضافية للاستثمار وتعزيز قدراتها على تحديد تنفيذ المزيج المناسب من أدوات السياسات العامة الذي يساعدها على كفالة النمو المستدام.
    Competitiveness is thus a question of having the right mix of small and large firms and an adequate division of labour that combines economies of scale with flexibility and the advantages of specialization. UN على هذا النحو تكون التنافسية مسألة تأمين المزيج المناسب من الشركات الصغيرة والكبيرة الحجم والتوزيع المواتي لعبء العمل الذي يجمع ما بين اقتصادات الحجم مع المرونة وميزات التخصص.
    The Secretariat has submitted proposals to the General Assembly which address the need for some type of longer-term contractual loyalty to staff while at the same time giving the Organization the flexibility to ensure it has the right mix of staff at any given time. UN وقد قدمت الأمانة العامة مقترحات إلى الجمعية العامة تلبي الحاجة إلى نوع من الارتباط التعاقدي طويل الأمد للموظفين وفي الوقت نفسه إعطاء المنظمة مرونة لكفالة المزيج المناسب من الموظفين في أي وقت.
    Mobility has given to the organization the flexibility to deploy the right mix of skills and competencies to manage its various programme needs. UN وقد أتاح تنقل الموظفين في المنظمة المرونة اللازمة لتوزيع المزيج المناسب من أصحاب المهارات والكفاءات لإدارة احتياجاتها البرنامجية المتنوعة.
    Furthermore, the practical difficulties associated with mixed currency assessments include, in the absence of large cash reserves, cash flow problems, such as not receiving currencies in the right mix for current cash needs UN وفضلا عن ذلك، فإن الصعوبات العملية المرتبطة بتحصيل الاشتراكات بمزيج من العملات، تنطوي على مشاكل في مجال تدفق النقد، في حالة عدم وجود احتياطيات نقدية كبيرة، ومن ذلك مثلا عدم الحصول على المزيج المناسب من العملات لمواجهة الاحتياجات الحالية من النقد.
    Lessons learned include the acknowledgement that " the right mix of technologies can add flexibility, foster local adaptation and ensure competition and choice in the market for e-governance solutions " . UN وتشمل الدروس المستفادة إدراك أن " المزيج المناسب من التكنولوجيات خليق بإضفاء المرونة وتعزيز التكيف المحلي وضمان المنافسة وحسن الاختيار في السوق الخاصة بحلول الحكم الإلكتروني " .
    Thus, a key consideration in selecting the lead actor is who has the right combination of attributes so that failed mediation attempts do not accumulate, making the conflict ever more difficult to resolve. UN وهكذا، فإن أحد الاعتبارات الأساسية في اختيار الجهة الفاعلة الرئيسية هو من لديه المزيج المناسب من الصفات حتى لا تتراكم محاولات الوساطة الفاشلة، مما يجعل النزاع أكثر استعصاء على الحل من أي وقت مضى.
    The Olympic Truce, as an ideological driving force, and Sport, as a practical means to advance human development, have proved to be the right combination for moving forward. UN إن الهدنة الأوليمبية، بصفتها قوة إيديولوجية محركة، والألعاب الرياضية، كوسائل عملية للنهوض بالتنمية البشرية، قد أثبتت أنها المزيج المناسب للمضي قدما.
    Yet the attainment of a proper mix of distributive and redistributive policies is important, because private initiative, although crucial, is not sufficient for the achievement of an equitable and prosperous society. UN على أن التمكن من تحقيق المزيج المناسب من سياسات التوزيع وإعادة التوزيع أمر له أهميته، ﻷن المبادرة الخاصة، على دورها الحاسم، لا تكفي لتحقيق قيام مجتمع منصف يعمه الرخاء.
    With the right mixture of wisdom, realism and political courage, historic progress could be made towards the vision of two States, Israel and Palestine, living side by side in peace and security. UN وأعرب في ختام كلمته عن قناعته بإمكانية إحراز تقدُّم تاريخي في اتجاه تحقيق رؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن، إذا توفَّر المزيج المناسب من الحكمة والواقعية والشجاعة السياسية.
    22. Finding the appropriate mixture of reflation, redistribution and regulatory measures to achieve these goals is now the urgent task of policymakers, at the international as much as the national level. UN 22- وتتمثل المهمة العاجلة لراسمي السياسات على الصعيدين الدولي والوطني على السواء في إيجاد المزيج المناسب من تدابير إنعاش الاقتصاد وإعادة التوزيع والتنظيم اللازمة لتحقيق هذه الأهداف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد