ويكيبيديا

    "المسألة القانونية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • legal issue
        
    • legal question
        
    • legal matter
        
    Did that mean that Israel recognized the principle of the applicability of the Covenant in Gaza and the West Bank? A clear-cut reply on such a fundamental legal issue was essential. UN فهل يعني هذا إن إسرائيل تعترف بمبدأ انطباق العهد في قطاع غزة والضفة الغربية؟ وأضاف قائلاً إن تقديم رد واضح بشأن هذه المسألة القانونية الأساسية هو أمر ضروري.
    Decisions are given orally by judges when the legal issue is not complicated, and Chambers will endeavour to ensure that this practice is followed uniformly. UN ويصدر القضاة القرارات شفوياً عندما لا تكون المسألة القانونية معقدة، وستسعى الدوائر لكفالة اتباع الجميع لهذه الممارسة.
    If the legal issue is complex or involves communications with parties outside the control of the United Nations, then there may be some delay; however, this is highly unusual. UN وإذا كانت المسألة القانونية متشعبة أو تتطلب مراسلات مع أطراف لا تتحكم فيها الأمم المتحدة، فإنه قد يحصل ثمة بعض التأخير؛ غير أنه قلما يحدث ذلك.
    He observed that section III of the amendment proposed by his country dealt explicitly with the legal question. UN وأشار إلى أن البند الثالث من التعديل الذي اقترحه بلده يتناول بشكل صريح المسألة القانونية.
    The Court should have so stated in a vigorous and forthright manner which would have settled this legal question now and forever. UN وكان ينبغي للمحكمة أن تقول ذلك بقوة وصراحة وبذا تسوى هذه المسألة القانونية بشكل نهائي وقاطع.
    I'm just calling to see about that legal matter we discussed. Open Subtitles انني ادعو فقط لرؤية حول أن المسألة القانونية التي ناقشناها.
    Unfortunately, the Security Council, in dealing with this obvious legal issue, was influenced by some bullying Powers and failed to uphold justice and protect the rights of the Iranian people. UN ومن سوء الحظ أن مجلس الأمن تعرض، وهو يعالج هذه المسألة القانونية الواضحة، للتأثير من جانب بعض الدول المتنمرة، ولم يتمسك بالعدالة ولم يحم حقوق الشعب الإيراني.
    The Court then moved to the legal issue of occupation and of the violations of human rights and humanitarian law. UN ثم انتقلت المحكمة إلى المسألة القانونية المتعلقة بالاحتلال وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    The representative of France recalled the declarations he had made on this legal issue at the 2004 resumed session of the Committee. UN وأشار ممثل فرنسا إلى إعلاناته بشأن هذه المسألة القانونية خلال دورة اللجنة المستأنفة لعام 2004.
    He noted that diplomats were obliged to observe the local laws and that issuing licence plates was a courtesy, but the legal issue was somewhat complicated. UN ولاحظ أن الدبلوماسيين ملزمون باحترام القوانين المحلية وأن إصدار لوحات اﻷرقام يتم على سبيل المجاملة، ولكن المسألة القانونية معقدة بعض الشيء.
    Thus they may serve as a good means of providing key information and specific insight to the Parties in their discussions and recommendations to the COP relating to this legal issue. UN لذا قد يشكلان وسيلةً جيدةً لتقديم معلومات رئيسية وأفكار نيرة محددة إلى الأطراف في مناقشاتها وتوصياتها المقدمة إلى مؤتمر الأطراف فيما يخص هذه المسألة القانونية.
    89. However, action cannot be taken until the legal issue of the delimitation of ocean space has been resolved. UN 89 - لا يمكن أن تتحقق التنمية في هذا المجال دون التوصل إلى حل المسألة القانونية لترسيم حدود المناطق البحرية.
    If the legal issue is complex or involves communications with parties outside the control of the United Nations, then there may be some delay; however, this is highly unusual. UN وإذا كانت المسألة القانونية متشعبة أو تتطلب مراسلات مع أطراف لا تتحكم فيها الأمم المتحدة، فإنه قد يحدث بعض التأخير، غير أنه قلما يحدث ذلك.
    If the legal issue is complex or involves communications with parties outside the control of the United Nations, then there may be some delay; however, this is highly unusual. UN وإذا كانت المسألة القانونية متشعبة أو تتطلب مراسلات مع أطراف لا تتحكم فيها الأمم المتحدة، فإنه قد يحدث بعض التأخير، غير أنه قلما يحدث ذلك.
    Decisions are given orally by judges when the legal issue is not complicated, and Chambers will endeavour to ensure that this practice is followed uniformly. UN ويتخذ القضاة قراراتهم شفويا عندما لا تكون المسألة القانونية معقدة وتبذل الدوائر قصاراها لتأمين تنفيذ هذه الممارسة على نحو موحد.
    Here then is the background to the consideration of the legal question with which the Court is faced. UN هذه إذن هي الخلفية التي تستند إليها دراسة المسألة القانونية التي تواجه المحكمة.
    Apart from this background of hard and sordid fact, the legal question cannot be meaningfully addressed. UN ولا يمكن تناول المسألة القانونية تناولا مفيدا بمعزل عن هذه الخلفية من الحقائق القاسية والفظيعة.
    A political question submitted to the Security Council should be kept separate from the legal question of whether an individual from a particular country could be held responsible for the crime of aggression. UN فأية مسألة سياسية تعرض على مجلس اﻷمن ينبغي إبقاؤها مستقلة عن المسألة القانونية المتمثلة فيما إذا كان يمكن اعتبار الفرد الذي ينتمي إلى بلد معين مسؤولا عن ارتكاب جريمة العدوان.
    The political question of whether a country had perpetrated such an act was in principle separate from the legal question of whether an individual from a particular country could be held responsible for the act. UN ذلك أن المسألة السياسية المتعلقة بما إذا كان البلد قد ارتكب هذا الفعل منفصلة من حيث المبدأ عن المسألة القانونية المتعلقة بما إذا كان فرد من بلد معين يمكن أن يعتبر مسؤولا عن ارتكاب الفعل.
    3. Pursuant to Article 96, paragraph 1, of the Charter, requests the International Court of Justice to give an advisory opinion on the following legal question: UN 3 - تطلب إلى محكمة العدل الدولية، عملا بالفقرة 1 من المادة 96 من الميثاق، إفتاءها في المسألة القانونية التالية:
    The Court to date had never found that political arguments surrounding a legal question put to it constituted a compelling reason for it to decline to exercise its advisory jurisdiction. UN ولم تعتبر المحكمة حتى اليوم مطلقا أن الحجج السياسية التي تغلف المسألة القانونية المعروضة عليها تعد سبباً قاهرا لعدولها عن الاضطلاع باختصاصها بالإفتاء.
    The court is under a duty to decide on the legal matter under its competence lawfully, objectively and in a timely manner. UN والمحكمة ملزمة بالبت في المسألة القانونية المعروضة عليها بموجب اختصاصها بصورة قانونية وموضوعية وفي الوقت المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد