ويكيبيديا

    "المسؤوليات الواقعة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • responsibilities
        
    He addresses the need to ensure quality in such education and training and the responsibilities of various stakeholders involved in its implementation. UN وهو يشدد على ضرورة كفالة جودة ذلك التعليم والتدريب، ويؤكد المسؤوليات الواقعة على عاتق مختلف الأطراف المعنية المشارِكة في تنفيذهما.
    The representative of Cuba expressed the belief that the host country was not taking its responsibilities as host country seriously. UN وأعرب ممثل كوبا عن اعتقاده بأن البلد المضيف لا يأخذ المسؤوليات الواقعة على عاتقه كبلد مضيف على محمل الجد.
    Thus, the responsibilities of any claimant for an education grant go beyond the simple compliance of furnishing certification and proof of expense. III. Findings UN ولهذا فإن المسؤوليات الواقعة على عاتق أي مُطالب بمنحة تعليم تتجاوز مجرد الامتثال لاشتراط تقديم شهادة أو دليل بالنفقة.
    The Government’s and/or parties’ responsibilities are not in any way diminished by the presence of armed United Nations personnel. UN ووجود أفراد اﻷمم المتحدة المسلحين لا يقلل بأي شكل من المسؤوليات الواقعة على عاتق الحكومة و/أو اﻷطراف.
    To this end the different actors must accept and comply with their respective responsibilities. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين على مختلف الجهات الفاعلة قبول المسؤوليات الواقعة على عاتق كل منا والامتثال لها.
    58. Meanwhile, the United Nations system has begun efforts to assume some of the responsibilities which currently rest with UNMISET. UN 58 - ومن ناحية أخرى، بدأت منظومة الأمم المتحدة جهودها لتحمل بعض المسؤوليات الواقعة حاليا على عاتق البعثة.
    Therefore, the responsibilities of States and societies with respect to these changes are not equal. UN لذلك فإن المسؤوليات الواقعة على عاتق الدول والمجتمعات فيما يتعلق بهذه التغيرات ليست متساوية.
    Where the international community has not succeeded, however, is in the discharge of the responsibilities assumed by States under the Convention. UN ولكن الأمر الذي لم ينجح فيه المجتمع الدولي هو تنفيذ المسؤوليات الواقعة على عاتق الدول بموجب الاتفاقية.
    He underlines the need to ensure quality in such education and training and the responsibilities of various stakeholders involved in its implementation. UN وهو يشدد على ضرورة كفالة جودة ذلك النوع من التعليم والتدريب، ويؤكد المسؤوليات الواقعة على عاتق مختلف الأطراف المعنية المشارِكة في تنفيذهما.
    This, coupled with UNAMI having both family and non-family duty stations, means that the responsibilities of the Human Resources Section will increase. UN وإضافة إلى أن لدى البعثة مراكز عمل تسمح باصطحاب الأسرة وأخرى لا تسمح بذلك، فإن زيادة وجود البعثة يؤدي إلى زيادة حجم المسؤوليات الواقعة على قسم الموارد البشرية.
    Sharia law might seem to be treating women unequally, but it was fair in terms of the greater responsibilities of the male members for the support of female members of their families. UN وقد يبدو أن الشريعة تعامل المرأة على نحو غير منصف، ولكنها عادلة بالنسبة لضخامة المسؤوليات الواقعة على عاتق أفراد الأسرة الذكور من أجل إعالة الإناث من أفراد أسرهم.
    Hebei did not state what responsibilities it had relating to the payment of the workers. UN 23- ولم تذكر شركة هيباي المسؤوليات الواقعة على عاتقها بصدد المبالغ التي دفعتها للعمال.
    Significantly, it draws attention to the responsibilities of private actors, aside from the obligation of States parties to appropriately regulate their conduct, in the realization of the right to adequate food. UN والجدير بالذكر أن اللجنة توجه الانتباه إلى المسؤوليات الواقعة على عاتق أطراف القطاع الخاص في إعمال الحق في الغذاء الكافي، فضلاً عن التزام الدول الأطراف بتنظيم سلوكها تنظيماً مناسباً.
    The observer for Iraq urged the Working Group to study the roles of minorities vis-à-vis Governments and other minorities so that responsibilities of minorities could be clarified. UN 56- وحث المراقب عن العراق الفريق العامل على دراسة أدوار الأقليات في مقابل الحكومات والأقليات الأخرى بحيث يتم توضيح المسؤوليات الواقعة على عاتق الأقليات.
    The new post of Deputy Secretary-General is necessary in our view, given the formidable number of responsibilities that the Secretary-General currently has to shoulder. UN ونــرى أن منصب نائب اﻷميــن العام المنشأ حديثا منصب ضروري بالنظر إلى العدد الهائل من المسؤوليات الواقعة في الوقت الراهن على عاتق اﻷمين العام.
    These activities can consume a great deal of effort, to the detriment of UNPROFOR's responsibilities in the rest of the mission area. UN ويمكن لهذه اﻷنشطة أن تستنفد قدرا كبيرا من الجهود مما يضر بباقي المسؤوليات الواقعة على عاتق قوة اﻷمم المتحدة للحماية في منطقة البعثة.
    The responsibilities of international organizations concerning the right to food UN رابعا - المسؤوليات الواقعة على المنظمات الدولية في مجال الحق في الغذاء
    One key issue currently being debated by the international human rights community is the issue of the human rights responsibilities of international organizations. UN وتشكل المسؤوليات الواقعة على المنظمات الدولية في مجال حقوق الإنسان إحدى القضايا الأساسية المطروحة حاليا على بساط المناقشة في الأوساط الدولية المعنية بحقوق الإنسان.
    It welcomed the recent proposal to amend memoranda of understanding to reflect the responsibilities of troop-contributing countries. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالاقتراح الذي قدم مؤخرا بتعديل مذكرات التفاهم بحيث توضح المسؤوليات الواقعة على عاتق البلدان المساهمة بقوات.
    His delegation condemned the unilateral measures taken by States which arrogated to themselves the role of international arbiters of good conduct although the poor results achieved did not match their responsibilities at the global level. UN وتعرب كوبا عن إدانتها مجددا لﻹجراءات اﻷحادية الجانب التي تتخذها الدول التي تنصب نفسها حكما دوليا يحدد السلوك الحسن، بينما لا تتناسب النتائج الهزيلة التي حققتها مع المسؤوليات الواقعة على عاتقها على الصعيد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد