ويكيبيديا

    "المسؤولية التاريخية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • historical responsibility
        
    • historic responsibility
        
    It must also stop the aggression; that was the particular responsibility of the five permanent members of the Security Council, especially those States with a historical responsibility for the Middle East. UN بل يتوجب عليه أيضا وقف العدوان؛ وهذه هي المسؤولية الملقاة بوجه خاص على عاتق الأعضاء الدائمين الخمسة في مجلس الأمن، وبخاصة الدول ذات المسؤولية التاريخية في الشرق الأوسط.
    historical responsibility and capacity and national circumstances. UN المسؤولية التاريخية وقدرة كل طرف وظروفه الوطنية.
    Technical briefing on historical responsibility and related concepts UN جلسة إحاطة تقنية بشأن المسؤولية التاريخية والمفاهيم ذات الصلة
    The historic responsibility of the Governing Council at its first universal session was highlighted in this context. UN وسُلِّطت الأضواء في هذا السياق على المسؤولية التاريخية للدورة العالمية الأولى لمجلس إدارة برنامج البيئة.
    Nor does the report refer to the historic responsibility and ecological debt of developed countries to developing countries, which is the source of much human insecurity. UN كما أن التقرير لا يشير إلى المسؤولية التاريخية والدَّين الايكولوجي الذي تدين به البلدان المتقدمة النمو للبلدان النامية، وهو مصدر لانعدام أمن شديد.
    Many Parties referred to the historical responsibility of developed countries in this context. UN وأشارت أطراف عديدة إلى المسؤولية التاريخية التي تتحملها البلدان المتقدمة في هذا السياق.
    The war of 1948 had been started by the Arab side, which bore the historical responsibility for the problem of the refugees of Palestine. UN وقال إن الجانب العربي هو الذي شن حرب عام ١٩٤٨، وهو الذي يتحمل المسؤولية التاريخية عن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين.
    Bringing justice to indigenous communities in the area of land rights is the great historical responsibility of the present Government of the Philippines; UN هذا، وإن إنصاف المجتمعات الأصلية في مجال الحقوق في الأرض هو المسؤولية التاريخية الكبرى لحكومة الفلبين الحالية؛
    Therefore, given the historical responsibility of the industrialized countries in that area, the joint implementation of the commitments assumed in Rio de Janeiro should be strictly limited to those parties listed in annex I to the Convention. UN ولذلك، وبالنظر إلى المسؤولية التاريخية للبلدان الصناعية في هذا المجال، ينبغي أن يقتصر التنفيذ المشترك للالتزامات المقطوعة في ريو دي جانيرو على اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول للاتفاقية، بشكل صارم.
    historical responsibility for the phenomenon lay with the countries of the North, which must act urgently to alter their modes of production and consumption. UN وتقضع المسؤولية التاريخية عن هذه الظاهرة على بلدان الشمال التي يجب أن تعمل على وجه السرعة على من أجل تغيير أنماط إنتاجها واستهلاكها.
    10. Austria was aware of its specific historical responsibility and was committed to the fight against xenophobia, anti-Semitism, discrimination against Muslims and all other forms of racism and intolerance. UN 10- وأوضح الوفد أن النمسا تدرك المسؤولية التاريخية المحددة المنوطة بها، وهي تتعهد بمكافحة كره الأجانب، ومعاداة السامية، والتمييز ضد المسلمين، وجميع الأشكال الأخرى للعنصرية والتعصب.
    {i.e. total reductions required, based on historical responsibility and needs of developing countries} UN }أي مجموع الخفض المطلوب استناداً إلى المسؤولية التاريخية واحتياجات البلدان النامية{
    The international community must therefore address climate change on the basis of common but differentiated responsibilities and respective capabilities, and must take account of the historical responsibility of developed countries. UN ولذلك يجب على المجتمع الدولي أن يتصدى لتغير المناخ على أساس المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة تبعـا لقدرات كل طرف، كما يجب أن يضع في الاعتبار المسؤولية التاريخية للبلدان المتقدمة النمو.
    The negotiations under the United Nations Framework Convention on Climate Change must be guided by the principle of common but differentiated responsibilities, as well as the historical responsibility of developed countries. UN فلا بد للمفاوضات في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ أن تهتدي بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة، وكذلك المسؤولية التاريخية التي تقع على كاهل البلدان المتقدمة النمو.
    Developed countries must assume their leadership role based on historical responsibility and technological and financial capacity, including the implementation of quantified targets and limitations. UN يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تؤدي دورها القيادي بحكم المسؤولية التاريخية والقدرات التكنولوجية والمالية، بما في ذلك تنفيذ الحدود والأهداف المحددة كما.
    Once again, it is the historical responsibility of this forum not only to establish the common goals of humanity in terms of social development, but also to lead the efforts on which we agree here. UN ومرة أخرى، فإن المسؤولية التاريخية لهذا المنتدى لا تتمثل في وضع أهداف مشتركة للبشرية من حيث التنمية الاجتماعية فحسب، وإنما أيضا في تصدر الجهود التي نتفق عليها هنا.
    The world recognizes the historical responsibility that we assume towards future generations to preserve a sound global environment, in compliance with the principles adopted by the Earth Summit. UN يدرك العالم المسؤولية التاريخية التي نتحملها تجاه اﻷجيال القادمة للمحافظة على بيئة كونية سليمة، تطبيقا لﻷسس التي اعتمدتها قمة اﻷرض.
    The new millennium must bear witness to the historic responsibility of all Member States to strengthen multilateral mechanisms in order to create a more equitable international scenario and thereby one that is more peaceful and secure. UN ولا بد للألفية الجديدة أن تكون شاهدا على المسؤولية التاريخية التي تقع على عاتق جميع الدول الأعضاء عن تدعيم الآليات المتعددة الأطراف بغية إيجاد سيناريو دولي أكثر عدالة، وبالتالي أكثر سلاما وأمنا.
    This Summit has the historic responsibility of charting the course for the nascent millennium. UN وعلى مؤتمر القمة هذا المسؤولية التاريخية عن تحديد مسار الألفية الوليدة.
    It was the present generation’s historic responsibility to determine the future shape of the earth that it would hand over to future generations. UN وأوضح أن المسؤولية التاريخية للجيل الحالي هي تحديد الشكل المستقبلي لﻷرض الذي سيسلمه إلى اﻷجيال القادمة.
    Given the clear deterioration in the situation, the international community continues to bear a historic responsibility. UN إزاء هذا الوضع المتردي، الذي بدا ظاهرا وبيّنا للعيان، تبقى المسؤولية التاريخية على عاتق المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد