This, of course, does not affect individual criminal responsibility for the preparation of terrorist acts. | UN | وهذا لا يؤثر، بالطبع، على المسؤولية الجنائية الفردية عن الإعداد لأعمال إرهابية. |
individual criminal responsibility for small arms violations | UN | المسؤولية الجنائية الفردية عن ارتكاب انتهاكات بالأسلحة الصغيرة |
First, the draft convention was based on the concept of individual criminal responsibility for terrorist acts. | UN | فأولا، يقوم مشروع الاتفاقية على مفهوم المسؤولية الجنائية الفردية عن الأعمال الإرهابية. |
Of course, accountability is not only about ensuring individual criminal responsibility for violations. | UN | ولا تنحصر المساءلة بطبيعة الحال في كفالة المسؤولية الجنائية الفردية عن الانتهاكات. |
533. Under international criminal law, all those who, individually or jointly, engage in conduct considered to be prohibited and criminalized bear individual criminal liability for their conduct if the requisite mens rea is present. | UN | 533 - كل من قام، بمفرده أو باشتراك مع آخرين، بتصرف يعتبر محظورا ويجري تجريمه يتحمل، بموجب القانون الجنائي الدولي، المسؤولية الجنائية الفردية عن أفعاله، إذا توفر شرط القصد الجنائي. |
43. individual criminal responsibility for the activities of Dexia Israel potentially extends to individual employees of the Dexia Group. | UN | 43 - يمكن توسيع نطاق المسؤولية الجنائية الفردية عن أنشطة مصرف دكسيا إسرائيل بحيث يشمل فرادى الموظفين في مجموعة دكسيا. |
We have seen positive and important developments in ensuring individual criminal responsibility for war crimes, crimes against humanity and genocide. | UN | وقد شهدنا حدوث تطورات إيجابية ومهمة في مجال ضمان المسؤولية الجنائية الفردية عن ارتكاب جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية. |
The Trial Chamber found Lahi Brahimaj guilty on the basis of individual criminal responsibility for cruel treatment and torture and sentenced him to six years' imprisonment. | UN | وجرّمت الدائرة الابتدائية لاهي براهيماي على أساس المسؤولية الجنائية الفردية عن المعاملة القاسية والتعذيب، وحكمت عليه بالسجن لمدة ست سنوات. |
The establishment of individual criminal responsibility for serious violations of international humanitarian and human rights law has, however, been substantially developed in recent years. | UN | بيد أن تقرير المسؤولية الجنائية الفردية عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان الدولي قد تطور تطوراً كبيراً في السنوات الأخيرة. |
International law establishes individual criminal responsibility for grave breaches of international humanitarian law, war crimes, crimes against humanity and genocide. | UN | ويحدد القانون الدولي المسؤولية الجنائية الفردية عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، وجرائم الحرب، والجرائم المخلة بالإنسانية، والإبادة الجماعية. |
Those were compelling reasons for adding a provision on the determination of individual criminal responsibility for aggression in the Statute of the Court. | UN | وتعد هذه أسبابا مقنعة لاضافة حكم بشأن تقرير المسؤولية الجنائية الفردية عن العدوان في النظام اﻷساسي للمحكمة . |
The benefits would be manifold, enforcing fundamental human rights and, through the prospect of enforcing individual criminal responsibility for grave international crimes, deterring their commission. | UN | وسوف تكون الفوائد متعددة الجوانب، إذ سوف تتيح إعمال حقوق اﻹنسان اﻷساسية وتردع عن ارتكاب الجرائم الدولية الجسيمة من خلال إعمال المسؤولية الجنائية الفردية عن ارتكابها. |
Ending impunity was essential in the interests not only of establishing individual criminal responsibility for serious crimes but also of achieving sustainable peace and reconciliation and ensuring redress for victims. | UN | وأضاف أن إنهاء الإفلات من العقاب أمر أساسي لا تقتصر فائدته على إثبات المسؤولية الجنائية الفردية عن الجرائم الخطيرة وإنما تتجاوزه إلى تحقيق حالة مستدامة من السلم والمصالحة وضمان رد الحق إلى الضحايا. |
Ending impunity is essential not only for the purposes of individual criminal responsibility for serious crimes, but also for peace, truth, reconciliation and the rights of the victims. | UN | إن إنهاء الإفلات من العقاب ضروري ليس فقط لأغراض المسؤولية الجنائية الفردية عن الجرائم الخطيرة، بل أيضا من أجل تحقيق السلام والتوصل إلى الحقيقة والمصالحة وإعمال حقوق الضحايا. |
The Special Rapporteur urges the Government of National Unity in particular, and all other parties, to fulfil their obligations under international human rights and humanitarian law, especially with regard to protection of civilians, or risk individual criminal responsibility for such acts as war crimes and crimes against humanity. | UN | وتحث المقررة الخاصة حكومة الوحدة الوطنية على وجه الخصوص، وجميع الأطراف الأخرى، على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانوني الإنساني الدولي، لا سيما فيما يتعلق بحماية المدنيين، أو المخاطرة بتحمل المسؤولية الجنائية الفردية عن أفعال من قبيل جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية. |
This decision contravenes the well-established principle of customary international law entailing individual criminal responsibility for crimes against humanity regardless of their incorporation in national legislation. | UN | ويحل هذا القرار بمبدأ القانون الدولي العرفي الراسخ الذي يستلزم تحمل المسؤولية الجنائية الفردية عن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية بصرف النظر عن إدراجها في التشريع الوطني. |
Second, customary international law also provides for individual criminal responsibility for such breaches as well as for violations of the laws and customs of war and other serious violations of international humanitarian law. | UN | ثانياً، ينص القانون الدولي العرفي أيضاً على المسؤولية الجنائية الفردية عن هذه الانتهاكات وعن انتهاكات قوانين الحرب وأعرافها وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
The international community is strongly asserting individual criminal responsibility for genocide, war crimes and crimes against humanity as is evident in the establishment of the International Criminal Court, as well as the Spanish request for the extradition of General Pinochet during his visit to the United Kingdom, which were mentioned above. | UN | ويؤكد المجتمع الدولي بشدة على المسؤولية الجنائية الفردية عن الإبادة الجماعية، وعن جرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، كما يتجلى في إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، فضلاً عن الطلب الإسباني بتسليم الجنرال بينوشيه أثناء زيارته للمملكة المتحدة، وهو ما ذُكر أعلاه. |
The case involving the Democratic Republic of the Congo and Belgium has undoubted relevance for contemporary international law, in particular through its attempt to clarify the interaction between two legal institutions: the immunity of foreign ministers and individual criminal responsibility for crimes of international magnitude. | UN | والقضية المتعلقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية وبلجيكا لها علاقة لا شك فيها بالقانون الدولي المعاصر، وخاصة من خلال محاولاتها توضيح التفاعل بين قانونين هما قانون حصانة وزراء الخارجية وقانون المسؤولية الجنائية الفردية عن الجرائم ذات التأثير الدولي. |
4. Germany continues to favour a viable, self-contained definition, as short as possible, containing, in accordance with the principle of nullum crimen sine lege, all the necessary elements and precise criteria of a full international criminal norm which establishes individual criminal responsibility for this extremely serious crime of concern to the international community as a whole. | UN | 4 - لا تزال ألمانيا تحبذ وضع تعريف عملي قائم بذاته، يكون قصيرا قدر الإمكان، ويتضمن - وفقا لمبدأ " لا جريمة إلا بنص " - كل العناصر الضرورية والمعايير الدقيقة لقاعدة جنائية دولية مكتملة تنص على المسؤولية الجنائية الفردية عن هذه الجريمة البالغة الخطورة التي تهم المجتمع الدولي برمته. |
2.14 The author stresses that under Nepalese law, there are no provisions which set out the individual criminal liability for arbitrary detention, torture or ill treatment, except a very vague and ineffective provision of the Police Act. | UN | 2-14 ويؤكد صاحب البلاغ أنه لا يوجد نص في القانون النيبالي يحدد المسؤولية الجنائية الفردية عن الاحتجاز التعسفي أو التعذيب أو سوء المعاملة باستثناء نص غامض جداً وغير فعال ورد في قانون الشرطة(). |