ويكيبيديا

    "المسؤولية المحتملة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • potential liability
        
    • potential responsibility
        
    • possible responsibility
        
    • any possible liability
        
    Iraq’s acceptance of this potential liability is evident in its arguments, which make extensive references to Iraq’s rights and the Consortium’s obligations owed to Iraq under the Contract. UN وقبول العراق لهذه المسؤولية المحتملة واضح في الحجج التي ساقها، والتي تشير في الكثير من المواضع إلى حقوق العراق والتزامات الكونسورتيوم إزاء العراق بموجب العقد.
    Also, experts discussed the potential liability of parent companies for the actions of their affiliates. UN كما ناقش الخبراء المسؤولية المحتملة للشركات الأم عن الأعمال التي تقوم بها فروعها.
    Nor does the forecast take account of the potential liability for future change orders, claims or the costs of unexpected acceleration needed to complete the project. UN ولا تأخذ التنبؤات في الاعتبار المسؤولية المحتملة التي قد تنجم عن طلبات التغيير، أو المطالبات، أو تكاليف التعجيل غير المتوقع اللازم لإنهاء المشروع.
    First, the prerequisite of State consent to any provision of assistance, and second, a potential responsibility to seek international assistance where national capacity is overwhelmed. UN أما الاعتبار الأول، فهو اشتراط موافقة الدولة على تقديم المساعدة، وأما الاعتبار الثاني فهو المسؤولية المحتملة لالتماس المساعدة الدولية عندما تعجز القدرات الوطنية.
    It follows, at the very least, that the potential responsibility of a reserving State cannot be determined in light of the Vienna rules and that that responsibility is not relevant to the " law of reservations " . UN ويستخلص من ذلك على الأقل أن المسؤولية المحتملة للدولة المتحفظة لا يمكن تحديدها على ضوء قواعد فيينا وأنها ليست وثيقة الصلة بأغراض ' ' قانون التحفظات``.
    Special mention should be made of the cases of the Río Negro and Agua Fría massacres, in which the investigation and prosecution carried out by the Public Prosecutor’s Office were deficient in terms of identifying who planned the massacres, and the court also failed to keep the case open in order to investigate the possible responsibility of hierarchical superiors. UN وينبغي أن تذكر على نحو خاص قضيتا مجزرتي الريو نيغرو وأغوافريا، اللتان كان تحقق مكتب المدعي العام فيهما وملاحقتهما مشوبا بالقصور من ناحية تحديد مدبري الجريمة، فضلا عن أن المحكمة لم تدع القضية مفتوحة لكي يتسنى التحقيق في المسؤولية المحتملة للرؤساء في التسلسل الهرمي.
    The Committee urges the State party to investigate promptly, thoroughly and impartially all deaths of detainees assessing any possible liability of law enforcement officers and prison personnel, and provide, where appropriate punishment of the perpetrators and compensation to the families of the victims. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق السريع والشامل والمحايد في جميع وفيات المحتجزين، وعلى تقييم المسؤولية المحتملة للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي السجن عنها، وعلى معاقبة الجناة وتعويض أسر الضحايا حيثما اقتضى الأمر ذلك.
    However, it had also concluded that some exceptions to immunity ratione materiae should be allowed and that the official's residual immunity did not exempt him from potential liability for serious human rights violations. UN ومع ذلك، فقد خلصت أيضا إلى أنه ينبغي أن يسمح ببعض الاستثناءات من الحصانة الموضوعية وأن حصانة المسؤول المتبقية لا تعفيه من المسؤولية المحتملة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    5. The Model Law does not address the issue of potential liability of a procuring entity should its automatic systems fail. UN 5- ولا يتناول القانون النموذجي مسألة المسؤولية المحتملة للجهة المشترية إذا ما تعطلت نظمها الآلية.
    In our view, recent events, as can be observed in international and domestic litigation as well as in the academic literature, indicate that this is an issue of considerable practical significance, as the potential liability of member States has arisen for consideration on a number of occasions. UN ونحن نرى أن بعض الأحداث الأخيرة، كما يُلاحظ من القضايا المعروضة على المحاكم الدولية والوطنية ومن المؤلفات الأكاديمية، تشير إلى أن هذه مسألة ذات أهمية كبيرة من الناحية العملية، حيث أثيرت تساؤلات حول المسؤولية المحتملة للدول الأعضاء في عدة مناسبات.
    There was general agreement that such a limitation should be at a high enough level so as to provide a strong enough incentive for the shipper to provide accurate information to the carrier, but that it should be foreseeable and low enough so that the potential liability would be insurable. UN وكان هناك اتفاق عام على أن ذلك الحد ينبغي أن يكون عاليا بما فيه الكفاية لإعطاء الشاحن حافزا قويا بما فيه الكفاية لتقديم معلومات دقيقة إلى الناقل، ولكن ينبغي أن يكون قابلا للتنبؤ ومنخفضا بما فيه الكفاية بحيث تكون المسؤولية المحتملة قابلة للتأمين.
    36. The tribunal also indicated that the distinction between articles 4 and 5 was " of particular relevance in the determination of potential liability of the State " . UN 36 - وأشارت المحكمة أيضا إلى أن التمييز بين المادتين 4 و 5 " يكتسي أهمية خاصة في تحديد المسؤولية المحتملة للدولة " ().
    Not to mention the potential liability. Open Subtitles بدون ذكر المسؤولية المحتملة,
    In response, it was suggested that paragraph 1 of draft article 60 already indicated that the holder was subject to a certain amount of liability, and that paragraph 2 actually operated to limit that potential liability to the obligations contained in the transport document or electronic transport record. UN 127- وردا على ذلك، أشير إلى أن الفقرة (1) من مشروع المادة 60 تشير بالفعل إلى أن الحائز يخضع لقدر معين من المسؤولية، وأن مفعول الفقرة (2) هو في الواقع جعل المسؤولية المحتملة مقتصرة على الالتزامات الواردة في مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني.
    It was observed that the persons to whom duties might be owed could be based on potential liability to all stakeholders, or to a defined group, such as the company, shareholders and/or creditors, or those that would benefit from any recovery made. UN 73- لوحظ أنَّ تحديد هوية الأشخاص الذين قد يجدر أداء الواجبات تجاههم يمكن أن يستند إلى المسؤولية المحتملة تجاه جميع أصحاب المصلحة، أو تجاه مجموعة محدّدة، مثل الشركة و/أو أصحاب الأسهم و/أو الدائنين، أو أولئك الذين سينتفعون بما يسترجع من نقود.
    7. The Advisory Committee trusted that the liquidation process would be concluded as efficiently as possible, despite the changed circumstances, and recommended that the Organization's potential liability, if any, should be clarified and that such information should be provided to the General Assembly during its consideration of the Secretary-General's report (A/63/728). UN 7 - وأضاف يقول إن اللجنة الاستشارية واثقة من أن عملية التصفية ستتم بأفضل ما يمكن رغم الظروف المتغيرة، وهي توصي بتوضيح المسؤولية المحتملة التي تقع على المنظمة، إن كان هناك من مسؤولية، وأن تقدم المعلومات بهذا الصدد إلى الجمعية العامة خلال نظرها في تقرير الأمين العام (A/63/728).
    29. At the institutional level, potential responsibility for adaptation measures is often spread across levels of Government and spans sectors such as agriculture, water, coastal zone management, and disaster preparedness. UN 29 -وعلى الصعيد المؤسسي، غالبا ما تتوزع المسؤولية المحتملة عن اتخاذ تدابير التكيف على نطاق مستويات الحكومة وتمتد إلى قطاعات مثل الزراعة والمياه وإدارة المناطق الساحلية والتأهب للكوارث.
    The provisional judge refused the author's application for dismissal and the Public Prosecution Service continued the investigation without considering the potential responsibility of CADIVI. UN ورفض القاضي المؤقت طلب صاحب البلاغ رفض الدعوى، وواصل مكتب المدعي العام التحقيق بدون النظر إلى المسؤولية المحتملة لCADIVI.
    The provisional judge refused the author's application for dismissal and the Public Prosecution Service continued the investigation without considering the potential responsibility of CADIVI. UN ورفض القاضي المؤقت طلب صاحب البلاغ رفض الدعوى، وواصل مكتب المدعي العام التحقيق بدون النظر إلى المسؤولية المحتملة لCADIVI.
    In 2006, OHCHR had highlighted that this law did not address the possible responsibility of the State and its public servants in relation to crimes committed by illegal armed groups. UN وفي عام 2006، أكدّت مفوضية حقوق الإنسان على أن هذا القانون لا يعالج المسؤولية المحتملة للدولة وموظفيها المدنيين عن الجرائم المرتكبة على أيدي الجماعات المسلحة غير القانونية(98).
    These comments may be grouped into five categories: (i) the quality of the draft articles; (ii) the scope of the draft articles; (iii) the possible responsibility of States that have provoked a conflict and suspended treaties; (iv) the fate of the " without prejudice " clauses; and (v) other questions. UN ويمكن تصنيف هذه الملاحظات ضمن خمس فئات: ' 1` نوعية مشاريع المواد؛ ' 2` نطاق تطبيقها؛ ' 3` المسؤولية المحتملة للدول التي تسببت في نشوب النزاع وتعليق المعاهدات؛ ' 4` مصير شروط " عدم الإخلال " ؛ ' 5` المسائل الأخرى.
    The Committee urges the State party to investigate promptly, thoroughly and impartially all deaths of detainees assessing any possible liability of law enforcement officers and prison personnel, and provide, where appropriate punishment of the perpetrators and compensation to the families of the victims. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق السريع والشامل والمحايد في جميع وفيات المحتجزين، وعلى تقييم المسؤولية المحتملة للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي السجن عنها، وعلى معاقبة الجناة وتعويض أسر الضحايا حيثما اقتضى الأمر ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد