These actions may also deepen poverty and institutionalize impunity for those responsible for such violations. | UN | كما أن هذه الأعمال تعمق الفقر وتضفي طابعاً مؤسسياً على إفلات المسؤولين عن تلك الانتهاكات من العقاب. |
In particular, the Council should consider how those responsible for such violations should be held accountable. | UN | وينبغي للمجلس أن ينظر على وجه التحديد في كيفية مساءلة المسؤولين عن تلك الانتهاكات. |
Amnesty International welcomed Indonesia's commitment reaffirmed during the review to combat impunity, however it noted that despite the creation in 2000 of a human rights court to deal with gross human rights violations, the Government has failed to bring to justice those responsible for such violations. | UN | ورحبت منظمة العفو الدولية بالالتزام الذي أعادت إندونيسيا تأكيده خلال الاستعراض والمتمثل في مكافحة الإفلات من العقاب، إلا أنها أشارت إلى أنه على الرغم من إنشاء محكمة لحقوق الإنسان في عام 2000 لمعالجة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، فإن الحكومة لم تقدم المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى العدالة. |
The State party was thus also under an obligation to prosecute, try and punish those held responsible for such violations. | UN | فبالتالي تعين أيضاً على الدولة الطرف أن تلاحق جنائياً الأشخاص المسؤولين عن تلك الانتهاكات وتحاكمهم وتعاقبهم. |
I set out the mandate of the Commission, in which I requested it to provide me, not later than 30 November 1994, with its conclusions on the evidence of specific violations of international humanitarian law and acts of genocide, on the basis of which identification of the persons responsible for those violations could be made. | UN | وحددت ولايـة اللجنـة التي طلبـت منهــا فيها أن تقدم إليﱠ، في موعـد أقصــاه ٣٠ تشريـن الثانـي/نوفمبـر ١٩٩٤، ما تتوصل إليه من نتائج بشأن القرائن على اقتراف انتهاكات محددة للقانون اﻹنساني الدولي وأعمال إبادة اﻷجناس، التي يمكن الاستناد إليها في تحديد اﻷشخاص المسؤولين عن تلك الانتهاكات. |
29. As previously underlined, the Special Rapporteur believes that the crime of genocide must be regarded as a threat to international peace and security, thereby placing greater responsibility on the international community to ensure that human rights violations of such a scale are investigated and those responsible brought to justice. | UN | 29- تؤمن المقررة الخاصة بوجوب اعتبار جريمة الإبادة الجماعية تهديداً للسلام والأمن الدوليين، مما يُلقي على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية أكبر عن كفالة التحقيق في انتهاكات بهذا الحجم لحقوق الإنسان وتقديم المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى العدالة. |
The State party should also ensure that reports of serious human rights violations committed during the states of emergency are promptly and effectively investigated, and that those responsible are brought to justice. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن التحقيق العاجل والفعَّال في التقارير المتعلِّقة بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة خلال حالات الطوارئ، وإحالة المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى العدالة. |
15. Emphasizes that protecting and promoting human rights, investigating breaches of international humanitarian law and bringing those responsible for such breaches to account will be essential for the legitimacy of the new Somali authorities, and calls upon Somalia to fulfil its obligations under international human rights and international humanitarian law; | UN | 15 - يشدد على أن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها والتحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي ومحاسبة المسؤولين عن تلك الانتهاكات أمور ستكون أساسية لإرساء مشروعية السلطات الصومالية الجديدة، ويهيب بالصومال الوفاء بالتزاماته بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛ |
The parties and Governments concerned must ensure, inter alia by arresting persons for whom an arrest warrant has been issued by the International Criminal Court, that those responsible for such violations are brought to justice and that human rights and international humanitarian law are respected. | UN | ويتعين على الأطراف والحكومات المعنية أن تعمل، بطرق منها اعتقال الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الجنائية الدولية أمرا بإلقاء القبض عليهم، على تقديم المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى العدالة وعلى احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
It also called upon States, while countering terrorism, to ensure that any person whose human rights or fundamental freedoms have been violated has access to an effective remedy and that victims receive adequate, effective and prompt reparations where appropriate, including by bringing to justice those responsible for such violations. | UN | كما دعا الدول أن تعمل، في سياق مكافحة الإرهاب، على ضمان إتاحة وسائل انتصاف فعالة لأي شخص انتهكت حقوق الإنسان أو الحريات الأساسية الواجبة له، وضمان حصول الضحايا على تعويضات مناسبة وفعالة وسريعة، حيثما يكون ذلك مناسبا، بوسائل منها إحالة المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى القضاء. |
4. Stresses the need to ensure that those responsible for such violations and abuses are held to account, and encourages States to take steps to support and enable current and future accountability efforts; | UN | 4- يشدد على الحاجة إلى ضمان محاسبة المسؤولين عن تلك الانتهاكات والتجاوزات، ويشجع الدول على اتخاذ خطوات في سبيل دعم وتيسير جهود المساءلة التي تُبذل حالياً وتلك التي ستبذل في المستقبل؛ |
4. Stresses the need to ensure that those responsible for such violations and abuses are held to account, and encourages States to take steps to support and enable current and future accountability efforts; | UN | 4- يشدد على الحاجة إلى ضمان محاسبة المسؤولين عن تلك الانتهاكات والتجاوزات، ويشجع الدول على اتخاذ خطوات في سبيل دعم وتيسير جهود المساءلة المبذولة التي تُبذل حالياً وتلك التي ستبذل في المستقبل؛ |
The Committee is concerned at the number of allegations of torture and ill-treatment of detainees by police officials, and that these have been dealt with, if at all, only by disciplinary action and not by the imposition of criminal sanctions on those responsible for such violations. | UN | 106- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد الذي وصلت إليه الادعاءات بقيام موظفين في الشرطة بتعذيب المحتجزين وبإساءة معاملتهم، لأن هذه الادعاءات وإن عولجت، فلا تعالج إلا باتخاذ إجراء تأديبي وليس بفرض جزاءات جنائية على المسؤولين عن تلك الانتهاكات. |
The Committee is concerned at the number of allegations of torture and ill-treatment of detainees by police officials, and that these have been dealt with, if at all, only by disciplinary action and not by the imposition of criminal sanctions on those responsible for such violations. | UN | 106- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد الذي وصلت إليه الادعاءات بقيام موظفين في الشرطة بتعذيب المحتجزين وبإساءة معاملتهم، لأن هذه الادعاءات وإن عولجت، فلا تعالج إلا باتخاذ إجراء تأديبي وليس بفرض جزاءات جنائية على المسؤولين عن تلك الانتهاكات. |
24. In this context, Argentina points out that the right to the truth must be interpreted as part of the general duty of States to investigate gross human rights violations, to accord reparation to victims and prosecute, try and punish those responsible for such violations. | UN | 24- ومن هذا المنطلق، أكدت الأرجنتين أنه يجب تفسير الحق في معرفة الحقيقة في إطار واجب الدولة العام بالتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ومنح تعويض للضحايا وملاحقة المسؤولين عن تلك الانتهاكات ومحاكمتهم ومعاقبتهم. |
(p) To ensure that any person whose human rights or fundamental freedoms have been violated has access to an effective and enforceable remedy within a reasonable time and that victims of such violations receive adequate, effective and prompt reparations, where appropriate, including by bringing to justice those responsible for such violations; | UN | (ع) ضمان إتاحة وسائل انتصاف فعالة وواجبة الإنفاذ، في غضون وقت معقول، لأي شخص انتهكت حقوق الإنسان أو الحريات الأساسية الواجبة له، وضمان حصول ضحايا تلك الانتهاكات على تعويضات مناسبة وفعالة وسريعة، حيثما يكون ذلك مناسبا، بوسائل منها إحالة المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى القضاء؛ |
(n) To ensure that any person whose human rights or fundamental freedoms have been violated has access to an effective remedy and that victims receive adequate, effective and prompt reparations, where appropriate, including by bringing to justice those responsible for such violations; | UN | (ن) ضمان إتاحة وسائل انتصاف فعالة لأي شخص انتهكت حقوق الإنسان أو الحريات الأساسية الواجبة له، وضمان حصول الضحايا على تعويضات مناسبة وفعالة وسريعة، حيثما يكون ذلك مناسبا، بوسائل منها إحالة المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى القضاء؛ |
The State party was thus also under an obligation to prosecute, try and punish those held responsible for such violations. | UN | فبالتالي تعين أيضاً على الدولة الطرف أن تلاحق جنائياً الأشخاص المسؤولين عن تلك الانتهاكات وتحاكمهم وتعاقبهم. |
The State party is also under a duty to prosecute criminally, try and punish those held responsible for such violations. | UN | ثم إن الدولة الطرف ملزمة بملاحقة المسؤولين عن تلك الانتهاكات جنائياً، ومحاكمتهم ومعاقبتهم. |
I set out the mandate of the Commission, in which I requested it to provide me, not later than 30 November 1994, with its conclusions on the evidence of specific violations of international humanitarian law and acts of genocide, on the basis of which identification of the persons responsible for those violations could be made. | UN | وحددت ولايـة اللجنـة التي طلبـت منهــا فيها أن تقدم إليﱠ، في موعـد أقصــاه ٣٠ تشريـن الثانـي/نوفمبـر ١٩٩٤، ما تتوصل إليه من نتائج بشأن القرائن على اقتراف انتهاكات محددة للقانون اﻹنساني الدولي وأعمال إبادة اﻷجناس، التي يمكن الاستناد إليها في تحديد اﻷشخاص المسؤولين عن تلك الانتهاكات. |
24. The Special Rapporteur believes that the crime of genocide must be regarded as a threat to international peace and security, thereby placing greater responsibility on the international community to ensure that human rights violations of such scale are investigated and those responsible brought to justice, without exception. | UN | 24- ترى المقررة الخاصة من الواجب اعتبار جريمة الإبادة الجماعية تهديداً للسلام والأمن الدوليين، مما يلقي على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية أكبر عن كفالة التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان على هذا النطاق وتقديم المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى العدالة، بدون استثناء. |
The State party should also ensure that reports of serious human rights violations committed during the states of emergency are promptly and effectively investigated, and that those responsible are brought to justice. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن التحقيق العاجل والفعَّال في التقارير المتعلِّقة بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة خلال حالات الطوارئ، وإحالة المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى العدالة. |
15. Emphasizes that protecting and promoting human rights, investigating breaches of international humanitarian law and bringing those responsible for such breaches to account will be essential for the legitimacy of the new Somali authorities, and calls on Somalia to fulfil its obligations under international human rights and international humanitarian law; | UN | 15 - يشدد على أن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها والتحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي ومساءلة المسؤولين عن تلك الانتهاكات أمور ستكون أساسية لإرساء مشروعية السلطات الصومالية الجديدة، ويدعو الصومال إلى الوفاء بالتزاماته بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛ |
(d) The Government ensure that its security forces, army, police forces, popular defence forces and other paramilitary or civil defence groups be properly trained and act in compliance with the standards set forth under international law, and that those responsible for violations be brought to justice. | UN | )د( أن تضمن أن تكون قوات اﻷمن، والجيش، وقوات الشرطة، وقوات الدفاع الشعبي وغيرها من المجموعات شبه العسكرية ومجموعات الدفاع المدني التابعة لها مدربة تدريبا مناسبا وأن تعمل وفقا للمعايير المقررة بموجب القانون الدولي، وأن تحاكم المسؤولين عن تلك الانتهاكات. |
The Committee recommended that India ensure impartial and thorough investigations in cases of rights violations against children and the prompt prosecution of those responsible, and provide just and adequate reparation to the victims. | UN | وأوصت اللجنة بأن تكفل الهند إجراء تحقيقات نزيهة وشاملة في حالات انتهاكات حقوق الأطفال ومقاضاة المسؤولين عن تلك الانتهاكات على الفور وتقديم جبر عادل وكاف للضحايا(99). |
She has also called on States to refrain from intimidating defenders who engage with international human rights bodies, and to effectively protect them by launching prompt and impartial investigations into allegations and prosecuting those responsible for these violations. | UN | ودعت أيضاً الدول إلى الإحجام عن ترهيب المدافعين الذين يتعاونون مع الهيئات الدولية لحقوق الإنسان، وحمايتهم بشكل فعال ببدء تحقيقات فورية ونزيهة في الادعاءات ومقاضاة المسؤولين عن تلك الانتهاكات. |
The Working Group also noted with concern the failure of Governments to punish those responsible for the violations. | UN | ولاحظ الفريق العامل أيضا مع القلق عدم معاقبة الحكومات المسؤولين عن تلك الانتهاكات. |