Moreover, the Commission's mandate did not extend to succession or family matters. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن ولاية اللجنة لا تمتد لتشمل المسائل المتعلقة بالإرث أو المسائل العائلية. |
The Deputy Deemster has specific responsibility for family matters. | UN | ويتولى نائب قاضي الجزيرة مسؤولية محددة عن المسائل العائلية. |
Oftentimes a full expression of political skills is impeded by the continuing patriarchal mentality in society with the woman envisioned as less secure and primarily in charge with family matters. | UN | وكثيرا ما يتعرقل الإظهار الكامل للبراعة السياسية بسبب العقلية الأبوية التي ما زالت موجودة في المجتمع، والتي تعتبر المرأة أقل ثقة بنفسها وأن المسائل العائلية هي مهمتها الأولى. |
The court allows for more privacy and sensitivity and should therefore encourage more women to bring family matters before the court. | UN | وتتيح المحكمة الفرصة لقدر أكبر من الخصوصية والحساسية ولذلك ينبغي تشجيع مزيد من النساء على عرض المسائل العائلية على هذه المحكمة. |
323. The 1991 Penal Code also contains provisions for protecting the family by classifying offences that might be committed in family matters. | UN | ٣٢٣- ويتضمن قانون العقوبات لعام ١٩٩١ أيضا أحكاما لحماية اﻷسرة ويصنﱢف الجرائم التي يمكن أن ترتكب في المسائل العائلية. |
16. Chapter XVI - Article 16 (Equality in family matters). | UN | السادس عشر - المادة 16 (المساواة في المسائل العائلية) |
I'm suspecting that these "family matters" | Open Subtitles | أنا أشتبه أن تلك المسائل العائلية |
40. Ms. Coker-Appiah said that an unwillingness on the part of society and the Government to interfere in private family matters could not be used as an excuse to fail to act to promote women's rights in a society still full of stereotypes. | UN | 40 - السيدة كوكر - أبيا: قالت إنه لا يمكن التذرع بعدم رغبة المجتمع أو الحكومة في التدخل في المسائل العائلية الخاصة كحجة لعدم تعزيز حقوق المرأة في مجتمع لا يزال مثقلا بالقوالب الجامدة. |
Violence cases are underreported because of socio-cultural beliefs, which permit secrecy and hold that family matters should not be taken outside the home setting. | UN | ولا يبلّغ بشكل كامل عن حالات العنف بسبب الاعتقادات الاجتماعية - الثقافية، التي تسمح بالسرية وتعتبر أن المسائل العائلية لا ينبغي معالجتها خارج إطار المنزل. |
It was clear, in his view, that family matters fell outside the scope of the draft convention because an individual did not usually have a " place of business " . | UN | ومن الواضح، في رأيه، أن المسائل العائلية خارجة عن نطاق مشروع الاتفاقية لأن الفرد ليس لـه عادة " مقر عمل " . |
36. There was not a family court as such, although civil courts of the first instance, which often had female judges, dealt with family matters. | UN | 36 - ليست هناك محاكم عائلية بهذا المعنى، رغم أن المحاكم المدنية الابتدائية التي يوجد فيها في كثير من الأحيان قضاة من النساء، تتناول المسائل العائلية. |
At the Amitha clinic in Malaysia, volunteer doctors and nurses are managing several projects, offering free medical care to those who cannot afford it as well as assistance, counselling and help in family matters and issues of domestic violence. | UN | وفي عيادة أميثا الموجودة في ماليزيا، يدير أطباء متطوعون وممرضات متطوعات عدة مشاريع، ويقدمون عناية طبية مـجّانية لمن لا يستطيعون دفع تكلفتها، كما يقدمون مساعدة ومشورةً وَعَوْناً في المسائل العائلية وشؤون العنف المنزلي. |
(Equality in family matters) | UN | (المساواة في المسائل العائلية) |
(b) Decree no. 7620 dated 14/3/2002, with regards to concluding cooperation agreement in certain aspects of family matters that are of a humanitarian nature between the Republic of Lebanon and the Canadian state. | UN | (ب) مرسوم رقم 7620 تاريخ 14 آذار/مارس 2002، بشأن إبرام اتفاق التعاون في بعض المسائل العائلية ذات الطابع الإنساني بين حكومة الجمهورية اللبنانية وحكومة جمهورية كندا؛ |
The Magistrate's Court acts as the court of first instance for some criminal and civil matters (those that do not exceed Pound10,000), including family matters, inquests and juvenile cases. | UN | وتعمل المحكمة الجزئية كمحكمة ابتدائية فيما يتعلق ببعض المسائل الجنائية والمدنية (تلك التي لا تتجاوز قيمتها 000 10 جنيه استرليني) بما في ذلك المسائل العائلية والتحقيقات والقضايا المتعلقة بالأحداث. |
It was not clear if the training of judges on the provisions of the Convention was ongoing and if the Government intended to expand it to include lawyers, law enforcement officers and social workers dealing with family matters, and if the number of divorces was rising or declining, how long it took to get a divorce in general and whether free legal aid was available to women. | UN | ومن غير الواضح إذا كان تدريب القضاة على أحكام الاتفاقية جاريا، وإذا كانت الحكومة تعتزم جعل المحامين والمسؤولين على إنفاذ القانون والعاملين في الخدمات الاجتماعية والذين يتناولون المسائل العائلية مشمولين في هذا التدريب، وإذا كان عدد حالات الطلاق تتزايد أو تنخفض، كم تستغرق عملية الطلاق، وإذا كانت هناك معونة قانونية مجانية متاحة للنساء. |
23. CEDAW was concerned at the divided structure of the family court system, which severely hampers women's access to justice in family matters; and the fact that, although the courts recognize the rights of de facto unions regarding property during the relationship and on its breakdown, there are no legal provisions governing de facto unions, which may deny women protection and redress in case of separation or violence against women. | UN | 23- وقالت اللجنة إنها تشعر بالقلق إزاء البنية المجزأة لنظام محاكم الأسرة، الذي يعوق بشدة إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء في المسائل العائلية. ويثير قلق اللجنة أيضاً أنه لا توجد أحكام قانونية تنظم حالات الاقتران بحكم الواقع، بالرغم من اعتراف المحاكم بهذه الحالات في مجال الملكية أثناء العلاقة وعند توقفها، الأمر الذي قد يحرم المرأة من الحماية والتعويض في حالات الانفصال أو العنف. |