The Commission also agreed to hold an intersessional workshop on welfare issues associated with euthanasia and the entanglement of large whales. | UN | ووافقت اللجنة أيضا على عقد حلقة عمل بين الدورات بشأن المسائل المرتبطة بالقتل الرحيم ووقوع الحيتان الكبيرة في الشراك. |
He welcomed the committee's useful advice on all issues associated with the current meetings and expressed thanks for its important contribution. | UN | ورحب بالمشورة المفيدة التي قدمتها اللجنة بشأن جميع المسائل المرتبطة بالاجتماعات الحالية وأعرب عن شكره لمساهمتها الهامة. |
A number of delegations expressed the view that there mights be merit in dealing with these issues in a unified way focusing on all the issues related to compensation. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أنه قد يحسن تناول هذه المواضيع بطريقة موحدة تركز على جميع المسائل المرتبطة بالجبر. |
In concluding my statement, I would like to express my sincere hope that our meeting will in fact help to address the issues related to general and complete disarmament. | UN | وفي ختام بياني، أود أن أعرب عن أملي الصادق في أن يساعد اجتماعنا على تناول المسائل المرتبطة بنزع السلاح العام والكامل. |
To cope with issues relating to money-laundering and terrorist financing, we have joined the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. | UN | وبغية معالجة المسائل المرتبطة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب، انضممنا إلى الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
Among all the issues linked to the fight against poverty and the protection of the environment, there is one to which I attach particular importance: the question of water. | UN | وفي جملة المسائل المرتبطة بمكافحة الفقر وحماية البيئة، هناك مســألة أعلق عليها أهمية خاصة، وهي مسألة المياه. |
It is responsible for the implementation of policy and management of matters relating to the judicial system and the correctional services. | UN | وهي مسؤولة عن تنفيذ السياسة العامة وإدارة المسائل المرتبطة بالنظام القضائي والدوائر الإصلاحية. |
Deal with issues associated with Moldova's landlocked status by upgrading transportation and customs infrastructure | UN | التعامل مع المسائل المرتبطة بوضع مولدوفا كدولة غير ساحلية برفع مستوى البنية الأساسية لقطاع النقل والجمارك |
issues associated with the development and implementation of impact indicators related to the measurement of strategic objectives 1, 2 and 3 of The Strategy | UN | المسائل المرتبطة بوضع وتطبيق مؤشرات تقييم الأثر المتصلة بقياس الأهداف الاستراتيجية 1 و2 و3 من الاستراتيجية |
issues associated with the development and implementation of impact indicators related to the measurement of strategic objectives 1, 2 and 3 of The Strategy | UN | المسائل المرتبطة بوضع وتطبيق مؤشرات تقييم الأثر المتصلة بقياس الأهداف الاستراتيجية 1 و2 و3 من الاستراتيجية |
issues associated with the development and implementation of impact indicators related to the measurement of strategic objectives 1, 2 and 3 of The Strategy | UN | المسائل المرتبطة بوضع وتطبيق مؤشرات تقييم الأثر المتصلة بقياس الأهداف الاستراتيجية 1 و2 و3 من الاستراتيجية |
Therefore the issues related to paragraphs 8 and 12 have been resolved, and I am grateful to the membership for their cooperation. | UN | وبالتالي فقد نجحنا في حل المسائل المرتبطة بالفقرتين 8 و 12، وأنا ممتن للأعضاء على تعاونهم. |
They are creating a political `space'for themselves and are bringing issues related to women's lives onto development and political agendas. | UN | وهن تفسحن `المجال` السياسي لأنفسهن وتدرجن المسائل المرتبطة بحياة المرأة في جداول الأعمال الإنمائية والسياسية. |
It also foresees issues related to the Convention, including coordinating actions of relevant departments and local governments. | UN | كما تستبق المسائل المرتبطة بالاتفاقية، بما في ذلك تنسيق الإجراءات التي تتخذها الإدارات ذات الصلة والحكومات المحلية. |
It is also worth noting that environmental issues relating to groundwaters are completely different in nature from those connected to gas and oil, so the same principles do not apply. | UN | ومن الجدير بالتنويه أيضا أن المسائل البيئية المرتبطة بالمياه الجوفية تختلف اختلافا تاما في طابعها عن المسائل المرتبطة بالغاز والنفط، ومن ثم لا تنطبق عليها نفس المبادئ. |
:: Taking up issues relating to the environment and climate change, as well as related programmes. | UN | :: معالجة المسائل المرتبطة بالبيئة وتغير المناخ والبرامج ذات الصلة بهما. |
The fourth Global Commodities Forum explored issues linked to agricultural and energy sector development. | UN | 27- وقام المنتدى العالمي الرابع للسلع الأساسية بدراسة المسائل المرتبطة بتطوير قطاعي الزراعة والطاقة. |
- The agreement on mutual administrative assistance in matters relating to customs, trade and immigration, concluded between Benin, Ghana, Nigeria and Togo and signed in Lagos on 10 December 1984 | UN | - اتفاق المساعدة المتبادلة والإدارية في المسائل المرتبطة بالجمارك والتجارة والهجرة المبرم بين بنن وتوغو وغانا ونيجيريا، الموقع عليه في لاغوس في 10 كانون الأول/ ديسمبر 1984؛ |
The first matter awaiting the Supreme Economic Council's attention involves questions relating to the budget for 1998. | UN | إن أول ما ينبغي أن يستحوذ على اهتمام المجلس الاقتصادي اﻷعلى هو المسائل المرتبطة بالميزانية لعام ١٩٩٨. |
Publish reports, issue opinions and recommendations and undertake studies on all matters related to discrimination; | UN | نشر التقارير وإصدار الآراء وكذلك التوصيات وإجراء دراسات بشأن جميع المسائل المرتبطة بأشكال التمييز؛ |
The International Fund for Agriculture Development (IFAD) maintains an open dialogue with the Government of Cuba, through its representatives in Italy, on all matters pertaining to rural development, agricultural production and food security in the country. | UN | يحافظ الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على حوار مفتوح مع حكومة كوبا، عن طريق ممثليها في إيطاليا، بشأن جميع المسائل المرتبطة بالتنمية الريفية والإنتاج الزراعي والأمن الغذائي في البلد. |
That was why issues of market access, of the effective implementation of the Uruguay Round and of continuing liberalization were so important. | UN | ومن هنا تظهر أهمية المسائل المرتبطة بالوصول إلى اﻷسواق، وبتطبيق قرارات جولة أوروغواي ومواصلة تحرير التبادلات. |
iv. Islamic Family Law Order 2000 stipulates provisions relating to Islamic family law in respect of marriage, divorce, maintenance, guardianship and other matters connected with family life of a Muslim. | UN | ' 4` وينص قانون الأسرة الإسلامي لعام 2000 على أحكام تتعلق بقانون الأسرة الإسلامي بشأن الزواج والطلاق والنفقة والوصاية وغيرها من المسائل المرتبطة بالحياة الأسرية للفرد المسلم. |
In addition, questions related to indicators and benchmarks should be discussed in forthcoming meetings. | UN | وسيتم بحث المسائل المرتبطة بالمؤشرات والمعالم الإرشادية خلال الاجتماعات القادمة. |
Information was requested on a time frame to address system-related issues pertaining to RBM. | UN | وطُلب الحصول على معلومات بشأن جدول زمني لمعالجة المسائل المرتبطة بالمنظومة والمتعلقة بالإدارة القائمة على النتائج. |
The internal Security Agency is responsible for issues connected with the protection of the State's internal security and its constitutional order. | UN | وتتولى وكالة الأمن الداخلي مسؤولية المسائل المرتبطة بحماية الأمن الداخلي للدولة ونظامها الدستوري. |
There is a serious need to improve understanding of matters associated with the use of all types of illicit drugs. | UN | وثمة حاجة حقيقية إلى تحسين فهم المسائل المرتبطة بتعاطي جميع أنواع المخدرات غير المشروعة. |