ويكيبيديا

    "المسائل ذاتها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • same issues
        
    • same matters
        
    • same questions
        
    • very issues
        
    • issues themselves
        
    The same issues figured to some extent in the current report and certainly in the material received from NGOs. UN وتبرز المسائل ذاتها إلى حد ما في التقرير الحالي وبالتأكيد في المواد المتلقاة من المنظمات غير الحكومية.
    Whether at Headquarters or in the smallest field office, United Nations personnel face the same issues and run the same risks owing to the lack of up-to-date information, outdated practices and insufficient training. UN إذ أن موظفي الأمم المتحدة، سواء كانوا في المقر أو في أصغر مكتب ميداني، يعالجون المسائل ذاتها ويواجهون المخاطر نفسها بسبب انعدام المعلومات المستكملة وقِدم الممارسات السائدة وعدم كفاية التدريب.
    Therefore an amendment to extend the first commitment period would involve the same issues relating to delay. UN ومن ثم قد ينطوي تعديل يرمي إلى تمديد فترة الالتزام الأولى على المسائل ذاتها المتصلة بالتأخر.
    These same matters would need to be addressed for Cambodia. UN وينبغي معالجة هذه المسائل ذاتها فيما يتعلق بكمبوديا.
    Third, economic development policy is becoming more complicated by the web of overlapping commitments arising from IIAs containing a variety of provisions applicable to the same matters. UN ثالثاً، ما انفكت سياسات التنمية الاقتصادية تزداد تعقيداً نتيجة شبكة الالتزامات المتداخلة الناشئة عن اتفاقات استثمار دولية تتضمن مجموعة متنوعة من الأحكام المنطبقة على المسائل ذاتها.
    This third survey includes the same questions as the previous surveys. UN وتتضمن هذه الدراسة الاستقصائية الثالثة المسائل ذاتها التي وردت في الدراستين الاستقصائيتين السابقتين.
    Staff at all of the projects visited by the OIOS team raised the same issues. UN وقد أثار الموظفون في جميع المشاريع التي قام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بزيارتها المسائل ذاتها.
    To the extent that the present communication addresses the same issues which the Committee decided in Waldman, the communication is inadmissible under article 1 of the Optional Protocol. UN وبما أن هذا البلاغ يعالج المسائل ذاتها التي بتت فيها اللجنة في قضية والدمان، لا يجوز قبول البلاغ بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    A gender-based violence working group was also established in Kadugli in May 2008 to address the same issues UN وتم في أيار/مايو 2008 أيضا إنشاء فريق عامل معني بالعنف القائم على أساس الجنس لمعالجة المسائل ذاتها
    This puts them at loggerheads with other States who feel, on the contrary, that their financial contribution entitles them to a decisive say on these same issues. UN وهذا الموقف يضعها في حالة خصومة مع الدول الأخرى التي تشعر، على العكس من ذلك، أن اشتراكاتها المالية تعطيها الحق في أن يكون لها قول حاسم في تلك المسائل ذاتها.
    This puts them at loggerheads with other States who feel, on the contrary, that their financial contribution entitles them to a decisive say on these same issues. UN وهذا الموقف يضعها في حالة خصومة مع الدول الأخرى التي تشعر، على العكس من ذلك، أن اشتراكاتها المالية تعطيها الحق في أن يكون لها قول حاسم في تلك المسائل ذاتها.
    Organized by the Caribbean Telecommunications Union and the secretariat of the Caribbean Community (CARICOM), the meeting addressed many of the same issues as the Latin American meeting. UN وتناول الاجتماع الذي نظمه الاتحاد الكاريبي للاتصالات وأمانة الجماعة الكاريبية الكثير من المسائل ذاتها التي تناولها اجتماع أمريكا اللاتينية.
    This puts them at loggerheads with other States who feel, on the contrary, that their financial contribution entitles them to a decisive say on these same issues. UN وهذا الموقف يضعها في حالة خصومة مع الدول الأخرى التي تشعر، على العكس من ذلك، أن اشتراكاتها المالية تعطيها الحق في أن يكون لها قول حاسم في تلك المسائل ذاتها.
    In addition to various mandatory rules governing pre-default rights and obligations of the parties, most States develop a longer or shorter list of nonmandatory rules addressing the same issues. UN 33- إضافة إلى قواعد إلزامية مختلفة تحكم حقوق والتزامات الأطراف السابقة للتقصير، تضع معظم الدول قائمة قد تكون طويلة أو قصيرة من القواعد غير الإلزامية التي تعالج المسائل ذاتها.
    Results indicate that collaboration among national focal points is lacking, governments adopt inconsistent positions on the same issues in different negotiating bodies, and there are no formalized coordinating mechanisms in some countries for synergistic implementation of activities under the various environmental conventions. UN وتبين النتائج أن التعاون بين مراكز التنسيق الوطنية مفقود، وأن الحكومات تعتمد مواقف غير متسقة بشأن المسائل ذاتها في هيئاتٍ تفاوضية مختلفة، وأن بعض البلدان لا تملك آليات تنسيقٍ تتخذ طابعاً رسمياً للتنفيذ المتآزر للأنشطة في إطار مختلف اتفاقيات البيئة.
    Moreover, the attention of Member States should be drawn more often to the need to maintain a coherent position on the same matters in different organizations. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لفت انتباه الدول اﻷعضاء على نحو أكثر تكرارا الى ضرورة المحافظة على موقف متسق بشأن المسائل ذاتها في المنظمات المختلفة.
    The provisions of the present Convention shall prevail over those of other United Nations conventions dealing with the same matters. One delegation noted that it could accept option 2 as the working text if the words “the same matters” were to be replaced with the words “organized crime”. UN تكون ﻷحكام هذه الاتفاقية الغلبة على أحكام اتفاقيات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي تتناول المسائل ذاتها .أشار أحد الوفود الى أنه يمكن أن يقبل الخيار ٢ كنص عمل اذا استعيض فيه عن عبارة " المسائل ذاتها " بعبارة " الجريمة المنظمة " .
    The provisions of the present Convention shall prevail over those of other United Nations conventions dealing with the same matters. One delegation noted that it could accept option 2 as the working text if the words “the same matters” were to be replaced with the words “organized crime”. UN تكون ﻷحكام هذه الاتفاقية الغلبة على أحكام اتفاقيات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي تتناول المسائل ذاتها .أشار أحد الوفود الى أنه يمكن أن يقبل الخيار ٢ كنص عمل اذا استعيض فيه عن عبارة " المسائل ذاتها " بعبارة " الجريمة المنظمة " .
    Those questions were approved by the Board and tracking the responses to the same questions over time allows the Board to monitor trends. UN وقد أقر المجلس تلك المسائل، ويتيح تعقب الردود على المسائل ذاتها على مر الزمن المجال للمجلس ليرصد الاتجاهات.
    The other provisions of this Convention shall prevail over those provisions which deal with the same questions in other conventions already concluded under the auspices of the United Nations. UN أما اﻷحكام اﻷخرى لهذه الاتفاقية فتكون لها الغلبة على اﻷحكام التي تتناول المسائل ذاتها في الاتفاقيات اﻷخرى التي سبق ابرامها تحت رعاية اﻷمم المتحدة .
    The Court's formalistic approach to the right of selfdefence enables it to avoid addressing the very issues that are at the heart of this case. UN والنهج الرسمي للمحكمة إزاء الحق في الدفاع عن النفس يمكنها من تلافي تناول المسائل ذاتها التي تشكل لب هذه القضية.
    I have tried to strike a balance between vision and practicality, avoiding wooly idealism so as to make things happen through the issues themselves. UN لقد حاولت الموازنة بين التصور وما هو عملي، متجنبا المثالية الغامضة، لجعل اﻷمور تجري من خلال المسائل ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد