ويكيبيديا

    "المساعي المبذولة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • endeavours
        
    • attempts
        
    The most important endeavours in this regard are listed below. UN وفيما يلي سرد لأهم المساعي المبذولة في هذا الصدد.
    On our part, we are willing to join initiatives and contribute to endeavours along this line. UN ومن جانبنا، فإننا على استعداد للانضمام إلى المبادرات والإسهام في المساعي المبذولة في هذا السياق.
    And, through recent endeavours on the humanitarian front, some more specific lessons have been learned, among them the following. UN ومن خلال المساعي المبذولة مؤخرا على الجبهة اﻹنسانية اكتسبت دروس أكثر تحديدا، ومن بينها ما يلي.
    Under such circumstances, however, endeavours to protect the most basic economic, social and cultural rights become more, rather than less, urgent. UN بيد أنه في ظل تلك الظروف، تصبح المساعي المبذولة لحماية أهم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أكثر الحاحا وليس العكس.
    Moreover, the promotion of sustainable development should be at the core of attempts to regulate shared oil and gas resources. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون تعزيز التنمية المستدامة في صميم المساعي المبذولة لتنظيم الموارد المشتركة من النفط والغاز.
    Through the endeavours at the Summit, that spirit was strengthened and deepened among world leaders. UN وعن طريق المساعي المبذولة في مؤتمر القمة تعززت تلك الروح وتعمقت جذورها فيما بين قادة العالم.
    endeavours in that regard are in keeping with humankind's desire, as evidenced today, to achieve the goals of peace, cooperation and development. UN وتتماشى المساعي المبذولة في هذا الصدد مع رغبة البشرية في تحقيق أهداف السلام والتعاون والتنمية، على نحو ما يبدو اليوم.
    It is apparent from those endeavours that scientists from developing countries are not involved in such research activities. UN ومن الواضح من المساعي المبذولة أن علماء البلدان النامية لا يشاركون في هذه الأنشطة البحثية.
    In that regard, he supported the Chairman's initiative and all endeavours designed to create a zone of peace in the Indian Ocean. UN وفي ذلك الصدد، أيد مبادرة الرئيس وكل المساعي المبذولة لإنشاء منطقة سلام في المحيط الهندي.
    Senior leaders in the Organization are also required to support ICT endeavours through their compacts. UN ويجب على كبار القادة في المنظمة تأييد المساعي المبذولة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن طريق اتفاقاتهم.
    Our efforts are meeting with success, as one armed group after another has returned to the fold to join hands with the Government in development endeavours. UN وجهودنا تلقى نجاحا بعـودة مجموعة مسلحة تلو اﻷخرى الى صفوفنا لتنضم الــى الحكومة في المساعي المبذولة من أجل التنمية.
    Noting various endeavours to find a negotiated settlement to the ongoing hostilities, UN وإذ يأخذ في اعتباره شتى المساعي المبذولة لايجاد تسوية عن طريق التفاوض لانهاء القتال الدائر،
    Noting various endeavours to find a negotiated settlement to the ongoing hostilities, UN وإذ يأخذ في اعتباره شتى المساعي المبذولة لايجاد تسوية عن طريق التفاوض ﻹنهاء القتال الدائر،
    It is pertinent to recall that endeavours to achieve this objective initiated a decade and a half ago have lagged behind and somehow remained beyond the purview of a broad and far-reaching process of reform and revitalization of the United Nations itself. UN ويجدر التذكير هنا بأن المساعي المبذولة لتحقيق هذا الهدف، والتي بدأت قبل عقد ونصف العقد من الزمان قد تخلفت وظلت، بشكل ما، خارج إطار عملية واسعة وبعيدة اﻷثر لاصلاح وتنشيط اﻷمم المتحدة ذاتها.
    :: Facilitative and supportive measures should promote girls and women in the involvement of very advanced technological management endeavours. UN :: ينبغي للتدابير التيسيرية والداعمة أن تؤازر الفتيات والنساء فيما يتصل بالمشاركة في المساعي المبذولة في مجال الإدارة التكنولوجية البالغة التقدُّم.
    IV. endeavours in implementing the Millennium Development Goals UN رابعا - المساعي المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    There is a general dearth of knowledge of disability issues among the development partners, evidenced by the absence of a disability perspective in most development endeavours. UN فالشركاء الإنمائيون ليسوا بوجه عام ملمين بالقضايا المتصلة بالإعاقة الأمر الذي يستدل عليه من غياب منظور الإعاقة عن معظم المساعي المبذولة في مجال التنمية.
    All the endeavours of recent years to end conflicts among peoples have demonstrated the need to build a culture of peace, based on humankind’s profoundest convictions, to replace the culture of violence and war. UN فقد أثبتت جميع المساعي المبذولة في السنوات اﻷخيرة ﻹنهاء الصراعات بين الشعوب ضرورة بناء ثقافة للسلام على أساس أعمق معتقدات البشرية، كي تحل محل ثقافة العنف والحرب.
    The Conference on Disarmament decides to establish an ad hoc working group to study ways and means of establishing an exchange of information and views within the Conference on endeavours towards nuclear disarmament. GE.99-60516 UN يقرر مؤتمر نزع السلاح إنشاء فريق عامل مخصص لدراسة طرق وسبل إقامة تبادل للمعلومات والآراء في إطار المؤتمر بشأن المساعي المبذولة في سبيل نزع السلاح النووي.
    Mauritius is committed to ensuring that attempts to make the world safer are not to the detriment of human rights and personal freedom. UN وموريشيوس ملتزمة بضمان ألا تكون المساعي المبذولة لجعل العالم أكثر أمناً على حساب حقوق الإنسان والحرية الشخصية.
    It was imperative that any attempts to regulate that fundamental right should be just and in conformity with domestic and international law in order to avoid the unfortunate consequences of statelessness. UN وعليه يغدو لزاما أن يكون أي مسعى من المساعي المبذولة لتنظيم هذا الحق الأساسي منصفا ومتفقا مع القانون الداخلي والدولي بغية تجنب نشوء أي عواقب مؤسفة لانعدام الجنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد