It was considered desirable that these activities remain a priority item in the work programme of UNCTAD. | UN | وارتئي أن من المستصوب أن تظل هذه اﻷنشطة بنداً يحظى باﻷولوية في برنامج عمل اﻷونكتاد. |
The Secretary-General thus considers it desirable that Member States submit proposals sufficiently in advance to avoid the cancellation of meetings and the postponement of consideration of items. | UN | وبالتالي، يرى الأمين العام أن من المستصوب أن تبكِّر الدول الأعضاء بتقديم الاقتراحات سلفا وفي وقت كاف لتجنب إلغاء الجلسات وتأجيل النظر في البنود. |
In the future, it would be advisable to promote capacity-building systemically, i.e. not just in the energy sector, but all across the board. | UN | وأضاف أن من المستصوب أن يتم مستقبلا تعزيز بناء القدرات بصورة منهجية، أي في جميع القطاعات وليس في قطاع الطاقة وحده. |
It might be advisable to deal with the older cases first in order to clear the backlog. | UN | وقد يكون من المستصوب أن تعالج القضايا اﻷقدم أولا من أجل الانتهاء من اﻷعمال المتأخرة. |
We believe, therefore, that it is desirable to involve the greatest possible number of States in taking decisions that affect all mankind. | UN | ولذلك، نعتقد أنه من المستصوب أن يشترك أكبر عدد ممكن من الدول في اتخاذ القرارات التي تؤثر على البشرية كلها. |
It would thus be advisable that the Implementation Review Group apply the provisions of section V to its activities, mutatis mutandis. | UN | وعليه، فمن المستصوب أن يطبِّق فريق استعراض التنفيذ أحكام الباب الخامس على أنشطته، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
That is a complex issue; and it is not clear that it is desirable that the position of every international organization be the same. | UN | ويعتبر ذلك موضوعا معقدا وليس من الواضح ما إذا كان من المستصوب أن تتطابق مواقف جميع المنظمات الدولية. |
It is desirable that the draft articles accurately reflect current customary law on this point. | UN | ومن المستصوب أن تعكس مشاريع المواد بدقة القانون العرفي في هذا المجال. |
Nor is it desirable that tribunals be empowered to order such measures. | UN | وليس من المستصوب أن تخول المحاكم اﻷمر باتخاذ هذه التدابير. |
That is a complex issue; and it is not clear that it is desirable that the position of every international organization be the same. | UN | ويعتبر ذلك موضوعا معقدا وليس من الواضح ما إذا كان من المستصوب أن تتطابق مواقف جميع المنظمات الدولية. |
On the other hand, we feel it advisable to recall that there is not a single model for peacebuilding. | UN | ومن الناحية الأخرى، نرى أن من المستصوب أن نشير إلى أنه لا يوجد نموذج واحد لبناء السلام. |
It would be advisable to set aside for the time being any work on business-to-consumer transactions. | UN | وسيكون من المستصوب أن تنحى جانبا في الوقت الراهن أيه أعمال بشأن المعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلكين. |
It might be advisable to discuss with the Secretariat the possibility of making the additional week a permanent fixture. | UN | وقد يكون من المستصوب أن تناقش من الأمانة العامة إمكانية جعل الأسبوع الإضافي إجراء دائما. |
If so, it is advisable to assess and evaluate the environmental impacts of such technologies. | UN | وإذا كان اﻷمر على هذا النحو، فإن من المستصوب أن يتم تقدير وتقييم اﻵثار البيئية لهذه التكنولوجيات. |
The Secretary-General also stated that it was considered desirable to ensure fully that the system integrated properly. | UN | كما ذكر اﻷمين العام أنه من المستصوب أن يكفل تماما تكامل النظام على نحو سليم. |
It is desirable to continue broadening and developing this practice. | UN | ومن المستصوب أن نواصل توسيع نطاق هذه الممارسة وتطويرها. |
The Tribunal should not be prevented from sitting in that way when it considered it necessary or desirable to do so. | UN | ولا ينبغي منع المحكمة من أن تتألف على هذا النحو عندما ترى من الضروري أو المستصوب أن تفعل ذلك. |
It is advisable that the Commission exercise caution in this matter. | UN | ومن المستصوب أن تتوخى اللجنة الحذر في هذه المسألة. |
It is advisable that the Commission establish a programme of work for the studies for the next several years. | UN | ومن المستصوب أن تضع اللجنة برنامج عمل للدراسات لعدة سنوات مقبلة. |
• The PA would be well advised to prepare for the issuing of a currency that is linked with the Jordanian Dinar at a fixed exchange rate. | UN | ● من المستصوب أن تستعد السلطة الفلسطينية ﻹصدار عملة مرتبطة بالدينار الاردني وبأسعار صرف ثابتة. |
The Committee is of the opinion that it would be desirable for the reports of States parties to contain specific information on the legal measures designed to protect that right. | UN | وترى اللجنة ان من المستصوب أن تتضمن تقارير الدول اﻷطراف معلومات محددة عن التدابير القانونية الرامية الى حماية هذا الحق. |
In drafting a general education act and finalizing the Family Code, Nicaragua would do well to draw on the Convention, which detailed the various educational components required. | UN | ومن المستصوب أن تستند نيكاراغوا إلى الاتفاقية، التي تناولت بتفصيل مختلف العناصر التعليمية اللازمة، لصياغة قانون التعليم العام ووضع قانون الأسرة في صيغته النهائية. |
It was stated that it would be advisable for the Commission to exercise caution with regard to this matter. | UN | وذُكر أن من المستصوب أن تتوخى اللجنة الحذر في هذا الأمر. |