ويكيبيديا

    "المستقرة نسبيا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • relatively stable
        
    The relatively stable seizure trend suggests a stable level of cannabis production. UN وتوحي اتجاهات الضبط المستقرة نسبيا باستقرار حجم الإنتاج.
    The relatively stable conditions in Jordan and the Syrian Arab Republic allowed UNRWA to pursue its core human development activities, within the Agency's financial constraints. UN وأتاحت الظروف المستقرة نسبيا في الأردن والجمهورية العربية السورية للوكالة مواصلة أنشطتها الأساسية في مجال التنمية البشرية، في حدود القيود المالية التي تواجهها الوكالة.
    Research in this area focuses on established or relatively stable democracies. UN وتسلط البحوث في هذا المجال الضوء على الديمقراطيات الراسخة أو المستقرة نسبيا.
    In that respect, the focus should not be only on countries in conflict and post-conflict countries, but also on relatively stable countries and those that are transitioning to democracy. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا ينحصر التركيز في البلدان التي تشهد نزاعات أو الخارجة منها، وإنما ينبغي أن يمتد أيضا إلى البلدان المستقرة نسبيا وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية في طريقها صوب الديمقراطية.
    While SWAps or their equivalents are often clearly desirable in relatively stable situations where there are standards of governance and functioning public institutions, there will continue to be situations and countries where a project approach is likely to serve best for some time to come. UN فبالرغم من أن النهج القطاعية الشاملة أو ما يكافئها هي في العادة أمر مرغوب بوضوح في الحالات المستقرة نسبيا حيث توجد معايير للحكم ومؤسسات عامة عاملة، فسيوجد باستمرار بعض الحالات والبلدان التي يكون فيها نهج قائم على المشاريع أكثر احتمالا لأن يعمل بشكل أفضل، وذلك لمدد ممتدة في المستقبل.
    The Council also noted the relatively stable situation of the Danube region, but expressed concern about the increasing incidence of harassment and intimidation of the local Serb community and the failure of the Croatian Government to apply the process of national reconciliation at the local level. UN كذلك أشار المجلس إلى الحالة المستقرة نسبيا في منطقة الدانوب، ولكنه أعرب عن القلق بشأن تزايد حدوث المضايقات والتخويف ضد طائفة الصرب المحليين وعدم تطبيق الحكومة الكرواتية لعملية المصالحة الوطنية على المستوى المحلي.
    Additionally, by repairing ports and airports in the relatively stable regions of the northeast and northwest, UNDP has managed to stimulate local economies at the regional level and provide employment opportunities. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن البرنامج اﻹنمائي، عن طريق إصلاح الموانئ والمطارات في المناطق المستقرة نسبيا في الشمال الشرقي والشمال الغربي، تمكن من تنشيط الاقتصادات المحلية على الصعيد اﻹقليمي وتوفير فرص العمالة.
    Apart from much-needed life-saving humanitarian assistance which simply prevents Afghanistan from becoming an even greater disaster, there are few instances of response to the huge rehabilitation and reconstruction needs, even in those areas of the country that are relatively stable. UN فبصرف النظر عن المساعدة الإنسانية الضرورية جدا لإنقاذ الأرواح والتي لا تفعل شيئا سوى الحيلولة دون أن تصبح أفغانستان كارثة أشد، قلت حالات الاستجابة للاحتياجات الكبيرة إلى إعادة التأهيل والإعمار، حتى في تلك المناطق المستقرة نسبيا من هذا البلد.
    (i) Monitoring developments on a daily basis, collecting and analysing information on the following categorizations: situations in which the United Nations is actively involved; situations of armed conflict with no United Nations involvement; situations of high-level tension; situations of low-level tension; and situations of relatively stable countries with emerging elements of instability; UN ' ١ ' رصد التطورات يوميا، وجمع المعلومات وتحليلها على أساس التصنيف التالي: الحالات التي تشارك اﻷمم المتحدة فيها بنشاط؛ وحالات النزاع المسلح التي لا تشارك فيها اﻷمم المتحدة؛ وحالات التوتر الشديد؛ وحالات التوتر الخفيف؛ وحالات البلدان المستقرة نسبيا التي تنشأ فيها عناصر عدم استقرار؛
    (i) Monitoring developments on a daily basis, collecting and analysing information on the following categorizations: situations in which the United Nations is actively involved; situations of armed conflict with no United Nations involvement; situations of high-level tension; situations of low-level tension; and situations of relatively stable countries with emerging elements of instability; UN ' ١ ' رصد التطورات يوميا، وجمع المعلومات وتحليلها على أساس التصنيف التالي: الحالات التي تشارك اﻷمم المتحدة فيها بنشاط؛ وحالات النزاع المسلح التي لا تشارك فيها اﻷمم المتحدة؛ وحالات التوتر الشديد؛ وحالات التوتر الخفيف؛ وحالات البلدان المستقرة نسبيا التي تنشأ فيها عناصر عدم استقرار؛
    70. The humanitarian crisis is no longer limited to south-central Somalia, and is now expanding to the relatively stable north, where at least 350,000 persons are in need of humanitarian assistance or livelihood support. UN 70 - ولم تعد الأزمة الإنسانية قاصرة على الأجزاء الجنوبية في المنطقة الوسطى من الصومال، بل أصبحت تمتد الآن لتشمل الأجزاء الشمالية المستقرة نسبيا. فهناك على الأقل 000 350 شخص في الشمال بحاجة إلى مساعدات إنسانية لدعم سبل كسب العيش.
    However, relatively stable conditions in certain locations have created an environment conducive to some reconstruction and development-oriented work and, despite the inherent risks associated with the absence of a formal economy, several parts of Somalia have moved out of emergency situations, enabling the reactivation of business and other economical activities, in particular in the northern regions. UN ومع ذلك، فقد خلقت اﻷحوال المستقرة نسبيا في مواقع معينة بيئة مؤاتية للقيام ببعض التعمير واﻷعمال ذات التوجه اﻹنمائي، ورغم المخاطر الكامنة المرافقة لانعدام اقتصاد نظامي، فإن أجزاء عديدة من الصومال قد تحركت بعيدا عن حالات الطوارئ، ومَكنت من إعادة تنشيط التجارة واﻷنشطة الاقتصادية اﻷخرى، وخاصة في المناطق الشمالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد