ويكيبيديا

    "المستمرة من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the continuing
        
    • the ongoing
        
    • constant
        
    • continuous
        
    • of continuing
        
    • sustained
        
    • the continued
        
    • persistent
        
    • s continuing
        
    To achieve this goal, our efforts should be complemented by the continuing involvement of the Conference on Disarmament. UN وبغية تحقيق هذا الهدف، ينبغي أن تُكمل الجهود التي نبذلها بالمشاركة المستمرة من مؤتمر نزع السلاح.
    We consider the continuing close engagement by Member States in multilateral processes to be of vital importance to promoting security objectives. UN ونحن نرى أن المشاركة الوثيقة المستمرة من الدول الأعضاء في العمليات الثنائية ذات أهمية حيوية في تعزيز الأهداف الأمنية.
    Equally important is the ongoing contribution of technical experts both within and external to UNODC. UN وتتسم بنفس القدر من الأهمية المساهمة المستمرة من الخبراء التقنيين من داخل وخارج المكتب.
    The Middle East peace process would not have reached its present stage without the constant contribution of King Hussein. UN وما كانت لعملية السلام في الشــرق اﻷوســط أن تبلــغ مرحلتها الحالية دون المساهمة المستمرة من الملك حسين.
    Clear direction and continuous oversight by governing bodies are essential to ensure the success of ERM initiative. UN فالتوجيهات الواضحة والرقابة المستمرة من هيئات الإشراف ضرورية لضمان نجاح مبادرة إدارة المخاطر المؤسسية.
    The technical notion of continuing offence relates to a distinct concept, to the creation of a special sentencing rule for offences that have been committed because on the same occasion there was opportunity, limited by time and circumstances. UN ويرتبط تصور الجريمة المستمرة من الناحية التقنية بمفهوم منفرد يفيد استحداث قاعدة عقاب محددة بشأن الجرائم التي ارتكبت لأن فرصة سنحت في ذات الوقت، وكانت محدودة من حيث الزمن والظروف.
    After all the injuries you sustained from hockey, you were in considerable pain, so you started taking OxyContin. Open Subtitles بعد كل الإصابات المستمرة من الهوكي كنت تعاني من ألم كبير لذلك بدأت في بأخذ أوكسيكونتين
    the continued involvement of the United Nations and the international community is essential to sustain the momentum and mobilize resources for African development. UN والمشاركة المستمرة من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أساسية لإدامة قوة الدفع وتعبئة الموارد من أجل التنمية الأفريقية.
    The Council reaffirms its support for the continuing efforts to consolidate peace in that country. UN ويؤكد المجلس مجددا دعمه للجهود المستمرة من أجل توطيد السلام في هذا البلد.
    I welcome the continuing involvement of the Group of Friends in this process and their unswerving support for these efforts. UN وأرحب بالمشاركة المستمرة من جانب فريق الأصدقاء في هذه العملية ودعمهم لهذه الجهود المتواصلة.
    Its people would need the continuing protection of Article 73 of the Charter of the United Nations until they had approved their new status in an act of self-determination. UN وشعب الإقليم سيحتاج إلى الحماية المستمرة من المادة 73 من ميثاق الأمم المتحدة إلى أن يوافق على وضعه الجديد من خلال عمل من أعمال تقرير المصير.
    We are pleased at the continuing efforts of the United Nations Secretary-General, Boutros Boutros-Ghali, to seek a just, comprehensive and internationally acceptable settlement to the question of East Timor in successive rounds of talks with Indonesia and Portugal. UN ويسعدنا بذل الجهود المستمرة من جانب أمين عام اﻷمم المتحدة، بطرس بطرس غالي، سعيا إلى إيجاد تسوية عادلة، وشاملة ومقبولة دوليا لمسألة تيمور الشرقية في جولات متعاقبة من المحادثات مع اندونيسيا والبرتغال.
    We hope that such positions will not have adverse effects on our future efforts to strengthen the non-proliferation regime and the continuing efforts towards the elimination of nuclear weapons. UN ونأمل في ألا تكون لهذه المواقف آثار ضارة على الجهود التي سنبذلها في المستقبل من أجل تعزيز نظام عدم الانتشار والجهود المستمرة من أجل القضاء على اﻷسلحة النووية.
    the ongoing political crisis has further complicated the chances of gaining momentum on this issue. UN وقد زادت الأزمة السياسية المستمرة من تعقيد فرص توفير زخم لهذه المسألة.
    the ongoing lack of adequate access to funding in the crisis countries hinders economic activity, exacerbates unemployment and could threaten the recovery. UN وتؤدي الحالة المستمرة من انعدام الفرص الكافية للحصول على التمويل في البلدان التي تمر بأزمات إلى إعاقة النشاط الاقتصادي، وتفاقم حدة البطالة، وقد تهدد الانتعاش.
    In view of the foregoing, the Government of Liberia calls upon the United Nations to dispatch a fact-finding mission to Liberia to investigate the ongoing attacks from Guinea into Liberia. UN وفي ضوء ما تقدم، تدعو حكومة ليبريا الأمم المتحدة إلى إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى ليبريا للتحقيق في الهجمات المستمرة من غينيا ضد ليبريا.
    The risks of proliferation require the constant vigilance of all Member States, coupled with renewed dedication to keep up momentum in the disarmament arena. UN وتتطلب مخاطر الانتشار اليقظة المستمرة من جانب جميع الدول الأعضاء، جنباً إلى جنب مع الالتزام المتجدد بمواصلة الزخم في مجال نزع السلاح.
    Through this contribution, Canada will be able to step up its constant endeavours in pursuit of the humanitarian goals of the Ottawa Convention. UN وستتيح هذه المساهمة لكندا مضاعفة مساعيها المستمرة من أجل بلوغ الأهداف الإنسانية لاتفاقية أوتاوا.
    It is proposed that staffing for continuous activities comprise 97 posts. UN ويُقترح أن يتألف ملاك الوظائف اللازم لأداء الأنشطة المستمرة من 97 وظيفة.
    The introduction of continuing appointments without any limitation might impose a long-term financial burden, as well as creating a rigid structure which would prevent fresh talent from joining the Organization. UN وإن إدخال التعيينات المستمرة من دون أي قيود قد يفرض عبئاً مالياً على المدى البعيد، كما يخلق هيكلية جامدة من شأنها أن تحول دون انضمام المواهب الجديدة إلى المنظمة.
    Indeed, the need for sustained engagement of all actors could not be overemphasized. UN وفي الواقع، لا يمكن أن تكون هناك مبالغة في التأكيد على الحاجة إلى المشاركة المستمرة من جانب جميع الأطراف.
    The destruction, the number of casualties, and the fear and terror inflicted by the continued air strikes was greater than I had expected. UN وقد كان ما نجم عن الضربات الجوية المستمرة من دمار وخسائر في الأرواح ومن خوف ورعب أكبر مما توقعت.
    The Azeri side ignores the persistent calls of the Secretary-General of the United Nations, the Chairperson in Office and Co-Chairs of the OSCE to that effect. UN ويتجاهل الجانب الأذربيجاني النداءات المستمرة من الأمين العام للأمم المتحدة ومن الرئيس الحالي والرؤساء المشاركين لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في هذا الصدد.
    The results of these assessments will form part of the Commission's continuing preparations in the event that a decision is reached on the holding of these elections. UN وستشكّل نتائج هذه التقييمات جزءا من الاستعدادات المستمرة من جانب المفوّضية في حال التوصل إلى قرار يقضي بإجراء هذه الانتخابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد