An integrated international economy based on the principles of market democracy should be a global outcome of the implementation of transformation processes. | UN | والاقتصاد الدولي المتكامل المستند الى مبادئ ديمقراطية السوق ينبغي أن يكون ناتجا عالميا لتنفيذ عمليات التحول. |
On that occasion we shall have to restructure our thinking about development, and it will be necessary to highlight better the human aspect of development based on greater international solidarity. | UN | وفي تلك المناسبة، سيتعين علينا أن نعيد هيكلــة تفكيرنا بشــأن التنمية، وسيكون مـــن الضروري أن نشدد بصورة أوضح على الجانب اﻹنساني للتنمية المستند الى تضامن دولي أكبر. |
Through interaction based on this approach, a genuine partnership can be developed on the basis of mutual trust. | UN | وعن طريق التفاعل المستند الى هذا النهج يمكن تطوير مشاركة حقيقية على أساس الثقة المتبادلة. |
(xii) the results of the enquiry based on the questionnaire should be publicized; and | UN | ' ١٢ ' ينبغي التعريف بنتائج البحث المستند الى الاستبيان؛ |
Review based on the ninth periodic report | UN | الاستعراض المستند الى التقرير الدوري التاسع |
Review based on the ninth periodic report | UN | الاستعراض المستند الى التقرير الدوري التاسع |
This reservation, which is based on the right to life, applies to all the references that reflect this way of thinking. | UN | وينطبق هذا التحفظ المستند الى الحق في الحياة، على جميع اﻹشارات التي تعكس طريقة التفكير هذه. |
A new understanding and acceptance of the principles of international economic and political cooperation, based on fair and unbiased international relations, should be a by-product of this effort. | UN | وينبغي أن يكون التفهم الجديد لمبادئ التعاون الاقتصادي والسياسي الدولي، المستند الى علاقات دولية عادلة وغير متحيزة، وتقبله، أحد النواتج الفرعية لهذا الجهد. |
Though the decision was primarily based on the former German law, the Court dealt also with the question under the new law, based on the MAL. | UN | وعلى الرغم من أن قرار المحكمة كان مستندا أساسا الى القانون الألماني السابق، تناولت المحكمة المسألة أيضا بموجب القانون الجديد، المستند الى القانون النموذجي للتحكيم. |
She preferred option 3, which was better suited for the purpose of individual responsibility than the proposal based on the 1974 definition of aggression. | UN | وهي تفضل الخيار ٣ الذي يعتبر أنسب لغرض المسؤولية الفردية من الاقتراح المستند الى تعريف العدوان في سنة ٤٧٩١ . |
That paper did not take sufficiently into account the German proposal based on the concept of universal jurisdiction. | UN | وقال ان الورقة لا تأخذ في الاعتبار بدرجة كافية الاقتراح اﻷلماني المستند الى مفهوم الاختصاص العالمي . |
As to article 10, option 1, based on the Singapore proposal, seemed to strike the right balance between opposing views. | UN | وبالنسبة للخيار ١ في المادة ٠١ ، المستند الى اقتراح سنغافورة فانه يبدو أنه يقيم توازنا صحيحا بين اﻵراء المتعارضة . |
They welcomed the constructive, flexible approach based on the participation in and ownership of programmes by the local authorities. | UN | ورحبوا بالنهج البنﱠاء المرن المستند الى مشاركة السلطات المحلية في البرامج وملكيتها إياها . |
Other pricing schemes, such as a two-tiered system or pricing based on the value of the information derived from the Earth observation data, have been proposed. | UN | أما مخططات التسعير اﻷخرى ، مثل نظام المستويين أو التسعير المستند الى قيمة المعلومات المأخوذة من بيانات رصد اﻷرض ، فقد جرت معارضتها . |
In response, it was pointed out that an approach based on the law of the country of the debtor's place of business would not be appropriate, since draft article 24 dealt with competing rights of creditors of the assignor and not with the rights and obligations of the debtor. | UN | وأشير ، ردا على ذلك ، الى أن النهج المستند الى قانون البلد الذي فيه يوجد مكان عمل المدين لن يكون ملائما ، ﻷن مشروع المادة ٤٢ يتناول تنازع حقوق دائني المحيل ، لا حقوق المدين والتزاماته . |
Such an approach, it was stated, would be compatible with a system based on national registries, since registration would normally be effected at the place of business of the assignor. | UN | وقيل ان ذلك النهج سيكون متوافقا مع النظام المستند الى السجلات الوطنية ، ﻷن التسجيل سيجرى عادة في المكان الذي يوجد فيه محل عمل المحيل . |
Under that agenda item, the Commission could consider the report of the Executive Director of UNDCP based on information provided by Governments, as well as the views of Governments on the implementation of the action plans and measures adopted at the twentieth special session. | UN | وفي اطار ذلك البند من جدول اﻷعمال، يمكن للجنة أن تنظر في تقرير المدير التنفيذي لليوندسيب المستند الى المعلومات المقدمة من الحكومات، وكذلك في آراء الحكومات بشأن تنفيذ خطط العمل والتدابير المعتمدة في الدورة الاستثنائية العشرين. |
However, it welcomed the emerging consensus based on the information given in document IDB.21/CRP.6, and on that basis looked forward to an active partnership with the reformed and revitalized UNIDO. | UN | غير أن النرويج ترحب بتوافق اﻵراء المنبثق المستند الى المعلومات المقدمة في الوثيقة IDB.21/CRP.6، وتتطلع -انطلاقا من ذلك - الى شراكة نشطة مع اليونيدو بعد اصلاحها واعادة تنشيطها. |
83. The implications of a securities system based on global certificates do not differ essentially from those of a system of immobilized certificates. | UN | 83- ولا تختلف آثار نظام الأوراق المالية المستند الى الشهادات الاجمالية اختلافا جوهريا عن آثار نظام الشهادات المعطل تداولها. |
(c) Give greater guidance based on the successful experiences reported by Governments in the biennial questionnaires; | UN | (ج) تقديم قدر أكبر من التوجيه المستند الى التجارب الناجحة التي أبلغت عنها الحكومات في الاستبيانات الاثناسنوية؛ |