ويكيبيديا

    "المسلم به في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • recognized in
        
    • recognized under
        
    • is recognized
        
    It is recognized in legal theory that any single event may be the product of a chain of causation involving many different events. UN فمن المسلم به في إطار النظرية القانونية أن أية حادثة منفردة يمكن أن تكون حصيلة سلسلة سببية تشمل أحداثاً مختلفة عديدة.
    It is recognized in the various surveys undertaken that malnutrition is a serious problem affecting all segments of the population. UN ومن المسلم به في مختلف الدراسات الاستقصائية التي أجريت أن سوء التغذية يعد مشكلة خطيرة تصيب جميع شرائح السكان.
    As recognized in the 2005 European Consensus for Development, poverty eradication and sustainable development continued to be of the utmost importance in an increasingly globalized and interdependent world. UN ولا يزال القضاء على الفقر والتنمية المستدامة يتسمان، على النحو المسلم به في توافق الآراء الأوروبي لعام 2005، بالأهمية القصوى في عالم متزايد العولمة والترابط.
    Equality is recognized in NEPAD as a driver of growth and a cross-cutting issue, with a strong emphasis on, inter alia, women's economic empowerment. UN ومن المسلم به في النيباد أن المساواة هي محرك النمو، وهي مسألة جامعة، مع التركيز الشديد على تمكين المرأة اقتصادياً من جملة أمور.
    (i) To enforce the rights of the staff association, as recognized under the Staff Regulations and Rules; UN ' 1` لإنفاذ حقوق رابطة الموظفين، على النحو المسلم به في النظامين الأساسي والإداري للموظفين؛
    Morocco continues to be convinced that strengthening security and cooperation in the Mediterranean region can make a decisive contribution to the establishment of a world order that respects the fundamental rights of States as recognized in the Charter of the United Nations. UN ولا يزال المغرب على اقتناع بأن تعزيز اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط يمكنه أن يسهم إسهاما حاسما في إقامة نظام عالمي يحترم الحقوق اﻷساسية للدول على النحو المسلم به في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nevertheless, if it was recognized in a specific case that a treaty had been modified by subsequent agreements and subsequent practice, such agreements should be considered, not as a means of interpretation under article 31, paragraph 3, of the Vienna Convention, but as agreements on amendments under article 39. UN ومع ذلك، إذا كان من المسلم به في حالة معينة أن معاهدة ما قد جرى تعديلها بموجب اتفاقات لاحقة وممارسة لاحقة، ينبغي اعتبار هذه الاتفاقات، لا كوسيلة للتفسير بموجب الفقرة 3 من المادة 31 من اتفاقية فيينا، ولكن كاتفاقات بشأن التعديلات المدخلة بموجب المادة 39.
    Similarly, it is recognized in the preamble to the United Nations Convention on the Rights of the Child that, for the full and harmonious development of their personality, children should grow up in a family environment, in an atmosphere of happiness, love and understanding. UN وبالمثل، فمن المسلم به في ديباجة اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الطفل، أنه حتى تنمو شخصية الطفل نموا كاملا ومتوازنا، ينبغي أن ينشأ في بيئة أسرية وفي جو تسوده السعادة والمحبة والتفاهم.
    Australia supports CTED in its efforts to strengthen its relations with regional and subregional organizations in this area, as recognized in its revised organizational plan. UN وتدعم أستراليا المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في جهودها لتعزيز علاقاتها مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في هذا المجال، على النحو المسلم به في خطتها التنظيمية المنقحة.
    It is recognized in Kyrgyzstan that the present-day situation with regard to gender development is characterized by new factors that are exerting a growing influence on the situation of both women and men. UN ومن المسلم به في قيرغيزستان أن الوضع الحالي فيما يتعلق بقضايا الجنسين يتميز بوجود عوامل تباشر تأثيراً متزايداً على الوضع سواء بالنسبة للمرأة أو للرجل.
    Instead, it is disquieting to perceive that new rationales are being sought both for the maintenance of nuclear weapons or the development of new, more sophisticated ones and for the reinterpretation of the right to the development, research and use of nuclear energy for peaceful purposes recognized in article IV of the NPT. UN ومن المثير للقلق أن نرى بدلا من ذلك التماسا لمبررات جديدة سواء للاحتفاظ بالأسلحة النووية أو لتطوير أسلحة جديدة أكثر منها تقدما ولإعادة تفسير الحق في تطوير الطاقة النووية وإجراء البحوث عليها وتسخيرها للأغراض السلمية المسلم به في المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار.
    However, as recognized in the Habitat Agenda, the scarcity of suitably qualified personnel and the weakness of institutional systems and technical capacity are among the main obstacles to the improvement of human settlements in many countries, particularly in developing countries. UN بيد أنه على النحو المسلم به في جدول أعمال الموئل فإن ندرة الموظفين المؤهلين على نحو مناسب وضعف النظم المؤسسية والقدرات التقنية هي من بين العقبات الرئيسية التي تواجــه تحسيـن المستوطنات البشرية في كثيــر من البلدان، ولا سيما في البلدان النامية.
    However, as recognized in the Habitat Agenda, the scarcity of suitably qualified personnel and the weakness of institutional systems and technical capacity are among the main obstacles to the improvement of human settlements in many countries, particularly in developing countries. UN بيد أنه على النحو المسلم به في جدول أعمال الموئل فإن ندرة الموظفين المؤهلين على نحو مناسب وضعف النظم المؤسسية والقدرات التقنية هي من بين العقبات الرئيسية التي تواجــه تحسيـن المستوطنات البشرية في كثيــر من البلدان، ولا سيما في البلدان النامية.
    However, as recognized in the Habitat Agenda, the scarcity of suitably qualified personnel and the weakness of institutional systems and technical capacity are among the main obstacles to the improvement of human settlements in many countries, particularly in developing countries. UN بيد أنه على النحو المسلم به في جدول أعمال الموئل فإن ندرة الموظفين المؤهلين على نحو مناسب وضعف النظم المؤسسية والقدرات التقنية هي من بين العقبات الرئيسية التي تواجه في تحسين المستوطنات البشرية في كثير من البلدان، ولا سيما في البلدان النامية.
    However, as recognized in the Habitat Agenda, the scarcity of suitably qualified personnel and the weakness of institutional systems and technical capacity are among the main obstacles to the improvement of human settlements in many countries, particularly in developing countries. UN بيد أنه على النحو المسلم به في جدول أعمال الموئل فإن ندرة الموظفين المؤهلين على نحو مناسب وضعف النظم المؤسسية والقدرات التقنية هي من بين العقبات الرئيسية التي تواجه في تحسين المستوطنات البشرية في كثير من البلدان، ولا سيما في البلدان النامية.
    However, as recognized in the Habitat Agenda, the scarcity of suitably qualified personnel and the weakness of institutional systems and technical capacity are among the main obstacles to the improvement of human settlements in many countries, particularly in developing countries. UN بيد أنه على النحو المسلم به في جدول أعمال الموئل فإن ندرة الموظفين المؤهلين على نحو مناسب وضعف النظم المؤسسية والقدرات التقنية هي من بين العقبات الرئيسية التي تواجــه تحسيـن المستوطنات البشرية في كثيــر من البلدان، ولا سيما في البلدان النامية.
    The basic idea of the Labour Code, as recognized in article 1, paragraph 2 is “to guarantee the freedom and protection of labour, as well as just and dignified conditions of labour”. UN والفكرة اﻷساسية لقانون العمل، على النحو المسلم به في الفقرة ٢ من المادة ١، هي " ضمان حرية العمل وحمايته، وكذلك ضمان شروط عمل تتسم بالعدل والكرامة " .
    Furthermore, it is recognized in this note that " transfer of technology " may come about in several ways; in some cases, for instance, it may be the direct result of a joint project among Parties or in the private sector. UN وفضلا عن ذلك، فإن من المسلم به في هذه المذكرة أن " نقل التكنولوجيا " قد يحدث بعدة طرق؛ فقد يكون في بعض الحالات النتيجة المباشرة لمشروع مشترك فيما بين اﻷطراف أو في القطاع الخاص.
    (a) The question of whether the Dispute Tribunal shall be competent to hear and pass judgement on an application by a staff association to enforce its rights as recognized under the Staff Regulations and Rules (see articles 2, paragraph 3, and 3, paragraph 3, of the draft statute of the Dispute Tribunal); UN (أ) مسألة ما إذا كانت محكمة المنازعات تختص بالنظر والبت في دعوى مرفوعة من رابطة للموظفين لإنفاذ حقوقها، على النحو المسلم به في النظامين الأساسي والإداري للموظفين (انظر الفقرة 3 من المادة 2، والفقرة 3 من المادة 3 من مشروع النظام الأساسي لمحكمة المنازعات)؛
    [3. The Dispute Tribunal shall be competent to hear and pass judgement on an application filed by a staff association, as provided in article 3, paragraph 3, of the present statute, against the United Nations or separately administered United Nations funds and programmes to enforce the rights of staff associations, as recognized under the Staff Regulations and Rules.] UN [3 - تختص محكمة المنازعات بالنظر والبت في الدعاوى المرفوعة من رابطة للموظفين، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 3 من هذا النظام الأساسي، ضد الأمم المتحدة أو صناديقها وبرامجها الخاضعة لإدارة مستقلة، لإنفاذ حقوق رابطات الموظفين، على النحو المسلم به في النظامين الأساسي والإداري للموظفين.]()

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد