It is recognized that UNMIS could play a more prominent role within the Assessment and Evaluation Commission, and I intend to actively support this. | UN | ومن المسلّم به أن البعثة تستطيع أداء دور أكثر أهمية، في إطار لجنة التقدير والتقييم، وأعتزم دعم هذه المسألة بقوة. |
It is recognized that many of those issues depend on the political will of the Council's permanent members themselves, as they have the veto power to approve or not approve any changes to the working methods of the Security Council. | UN | ومن المسلّم به أن العديد من هذه المسائل يتوقف على الإرادة السياسية للأعضاء الدائمين في المجلس أنفسهم، حيث أنهم يتمتعون بحق النقض للموافقة أو عدمها على إجراء أي تغييرات في أساليب عمل مجلس الأمن. |
It is recognized that there is some overlap in these aspects, but as they are considered, insights can be gained into the structure of gazetteer databases and their potential for being repositories and representatives of a wide variety of geospatial data. | UN | ومن المسلّم به أن هناك قدرا من التداخل في هذه الجوانب، إلا أنه في سياق النظر فيها، يمكن اكتساب رؤى من هياكل قواعد بيانات المعاجم وإمكانية استعمالها كمستودعات وجهات ممثّلة لمجموعة كبيرة متنوعة من البيانات الجغرافية المكانية. |
It is acknowledged that an improvement in water-use efficiency, combined with increased water availability, is essential to meeting present and future water needs for increased food production. | UN | ومن المسلّم به أن تحسين فعالية استخدام المياه فضلا عن تزايد كميات المياه المتوفرة ضروريان لتلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية من المياه لزيادة إنتاج الأغذية. |
While organised crime is a relatively recent phenomenon in Ireland, it is recognised that international organised crime groups have established global networks which pose a threat to the international community. | UN | مع أن الجريمة المنظمة هي ظاهرة حديثة نسبيا في أيرلندا، فإنه من المسلّم به أن جماعات الجريمة المنظمة الدولية أنشأت شبكات عالمية تشكل خطرا على المجتمع الدولي. |
It is recognized that energy efficiency is also closely linked to energy access and development. | UN | 14- من المسلّم به أن كفاءة استخدام الطاقة يرتبط ارتباطاً وثيقاً بمسألة الوصول إلى الطاقة والتنمية. |
90. It is recognized that these proposals would require some States to modify their rules on the exercise of criminal jurisdiction. | UN | 90- ومن المسلّم به أن هذه المقترحات تقتضي من بعض الدول تبديل قواعدها المتعلقة بممارسة الولاية الجنائية. |
It is recognized that most of the causes of disabilities, such as war, illness and poverty, are preventable which also prevent and/or reduce the secondary impacts of disabilities, often caused by the lack of early/timely intervention. | UN | ومن المسلّم به أن أكثرية أسباب العجز مثل الحرب، والمرض والفقر، يمكن توقّيها مما يمنع أيضاً و/أو يقلّل من الآثار الثانوية للعجز، التي كثيراً ما يؤدي إليها عدم التدخل المبكر/في حينه. |
22. It is recognized that international, regional and national documents provide some protection for indigenous traditional knowledge; however, they do not adequately address the concerns of indigenous peoples. | UN | 22 - من المسلّم به أن الوثائق الدولية والإقليمية والوطنية توفر بعض الحماية للمعارف التقليدية للشعوب الأصلية، غير أنها لا تتصدى بصورة كافية لما للشعوب الأصلية من شواغل. |
It is recognized that most of the causes of disabilities, such as war, illness and poverty, are preventable which also prevent and/or reduce the secondary impacts of disabilities, often caused by the lack of early/timely intervention. | UN | ومن المسلّم به أن أكثرية أسباب العجز مثل الحرب، والمرض والفقر، يمكن توقّيها مما يمنع أيضاً و/أو يقلّل من الآثار الثانوية للعجز، التي كثيراً ما يؤدي إليها عدم التدخل المبكر/في حينه. |
45. However, it is recognized that the unique structure of the Extraordinary Chambers has led to challenges for both the administrative and judicial sides of the court. | UN | 45 - ومع ذلك، فمن المسلّم به أن البنية الفريدة لهذه الدوائر الاستثنائية جاءت بتحديات على الجانبين الإداري والقضائي للمحكمة. |
It is recognized that most of the causes of disabilities, such as war, illness and poverty, are preventable which also prevent and/or reduce the secondary impacts of disabilities, often caused by the lack of early/timely intervention. | UN | ومن المسلّم به أن أكثرية أسباب العجز، مثل الحرب والمرض والفقر، يمكن توقّيها مما يمنع أيضاً و/أو يقلّل من الآثار الثانوية للعجز، التي كثيراً ما يؤدي إليها عدم التدخل المبكر/في حينه. |
It is recognized that most of the causes of disabilities, such as war, illness and poverty, are preventable which also prevent and/or reduce the secondary impacts of disabilities, often caused by the lack of early/timely intervention. | UN | ومن المسلّم به أن أكثرية أسباب العجز، مثل الحرب والمرض والفقر، يمكن توقّيها مما يمنع أيضاً و/أو يقلّل من الآثار الثانوية للعجز، التي كثيراً ما يؤدي إليها عدم التدخل المبكر/في حينه. |
The Division has not yet formally adopted the new structure, and it is acknowledged that the proposed teams will be subject to change. | UN | ولم تقر الشعبة رسميا بعد الهيكل الجديد، ومن المسلّم به أن الأفرقة المقترحة ستكون عرضة للتغيير. |
The approach is science-based, and it is acknowledged that scientific understanding of ocean ecosystems is still very limited. | UN | والنهج قائم على العلم، ومن المسلّم به أن الإدراك العلمي للنظم الإيكولوجية للمحيطات ما زال محدودا للغاية. |
It is acknowledged that the successful roll-out of the proposed plan is subject to the availability of sufficient resources and the commitment of relevant counterparts. | UN | ومن المسلّم به أن النجاح في تنفيذ الخطة المقترحة مرهون بتوافر الموارد الكافية وبالتزام النظراء المعنيين. |
It is recognised that access for all is important and that the issues of gender segregation and stereotyping need to be addressed. | UN | ومن المسلّم به أن إتاحة سبل الوصول مهمة وأنه يجب معالجة مسائل الفصل بين الجنسين والنماذج النمطية. |
While it is recognised that technical co-operation procurement and contracts are often of a complex and specialised nature, the organisation should implement measures to track the progress of procurement activities against established lead times. | UN | ومع أن من المسلّم به أن مشتريات وعقود التعاون التقني كثيرا ما تكون معقّدة وذات طبيعة تخصصية، ينبغي أن تنفذ المنظمة تدابير لتعقُّب التقدم المحرز في أنشطة الاشتراء من حيث فترات التنفيذ. |
In the absence of accurate data, the extent of such post-harvest losses in developing countries is acknowledged to reach as much as 60 per cent for fresh fruits and vegetables and 20 per cent to 40 per cent for grains. | UN | ونظرا لعدم وجود بيانات دقيقة، فمن المسلّم به أن تلك الفواقد في البلدان النامية تصل إلى 60 في المائة من الفواكه والخضروات الطازجة و20-40 في المائة من الحبوب. |
It is submitted that applying the lex specialis principle when individual rules collide is such a better concept. | UN | ومن المسلّم به أن تطبيق مبدأ قاعدة التخصيص يعد أفضل بكثير عندما تتضارب القواعد. |
On 5 November 1996, the State party's counsel before the Privy Council stated that " it was accepted that the original document was lost and that this should not have happened ... normal procedure was for the return of original documents to the police station of arrest " . | UN | وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، أعلن محامي الدولة الطرف أمام المجلس الملكي الخاص أنه " من المسلّم به أن الأصل قد فُقد وأن ذلك ما كان ينبغي أن يحدث ... وأن الإجراء الاعتيادي كان يقضي بإعادة المستندات الأصلية الى مخفر الشرطة الذي نُقل اليه المتهم بعد إلقاء القبض عليه " . |
Heads of State or Government and ministers for foreign affairs are recognized as authorized to sign the United Nations Convention against Corruption without having to present full powers. | UN | من المسلّم به أن رؤساء الدول أو الحكومات ووزراء الخارجية مأذونون بالتوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد دون تقديم تفويض بصلاحيات كاملة. |