ويكيبيديا

    "المسموح بها في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • allowed in
        
    • permitted in
        
    • authorized by the
        
    • allowed by
        
    • allowable in
        
    • permitted by
        
    • authorized in
        
    • permissible in
        
    • admissible
        
    • allowed under
        
    • are being observed by
        
    RoHS set limits on the amount of mercury allowed in linear fluorescent lamps and CFLs. UN ويرسم التوجيه حدودا لكمية الزئبق المسموح بها في المصابيح الفلورية الطولية والمصابيح الفلورية المتضامة.
    Fixed investment in new ventures allowed in the rest of the world was raised to R50 million. UN ورُفعت مبالغ الاستثمارات الثابتة في المشاريع التجارية الجديدة المسموح بها في باقي أرجاء العالم إلى 50 مليون راند.
    There is a tendency for developing countries to become dumping grounds for products not permitted in the markets of developed countries. UN ويوجد ميل إلى أن تصبح البلدان النامية أمكنة لطرح المنتجات غير المسموح بها في أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    As can be seen from Tables 9 and 10, far more fathers made use of the flexibility permitted in the taking of paternity leave than took it in a single period. UN مستمر وكما يمكن أن يتبين من الجدولين 9 و 10، فإن كثيرا من الآباء استخدموا المرونة المسموح بها في أخذ إجازة الأبوة بدلا من أخذها على فترة واحدة.
    These freedoms, protected by article 18, must not be subject to restrictions other than those authorized by the Covenant and must not be constrained by, inter alia, rules requiring permission from third parties, or by interference from fathers, husbands, brothers or others. UN ولا ينبغي إخضاع هذه الحريات، التي تحميها المادة 18 لقيود أخرى بخلاف القيود المسموح بها في العهد، ولا ينبغي تقييدها بقواعد تقتضي الحصول على إذن من أطراف ثالثة، أو بتدخل من جانب الأب أو الزوج أو الأخ أو غيرهم، ضمن أمور أخرى.
    In addition, the aggregate value of the contractual amendments significantly exceeded the threshold allowed by the Procurement Manual. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجاوزت بشكل كبير القيمة الإجمالية للتعديلات التعاقدية العتبة المسموح بها في دليل المشتريات.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that reducing the connecting time considered allowable in the calculation of the total journey time from four to two hours would reduce the number of instances for which business class travel was granted. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن تخفيض فترة الترانزيت المسموح بها في حساب وقت الرحلة الكلي، من أربع ساعات إلى ساعتين، سيقلل من عدد الحالات التي تُمنَح فيها درجة رجال الأعمال.
    Conclusion In view of the foregoing, the Government of Rwanda has decided to suspend within the limits permitted by our laws and applicable international law all cooperation with and assistance to all organs of the International Criminal Tribunal for Rwanda. UN بالنظر إلى ما تقدم، قررت حكومة رواندا وقف كل تعاون مع جميع أجهزة المحكمة الجنائية الدولية لروانــدا ووقــف تقديــم المساعدة إليها، في الحدود المسموح بها في قوانيننا وفي القانون الدولي المنطبق.
    Restrictions on the freedom of opinion should never be imposed and, with regard to restrictions on the freedom of expression, they should not go beyond what is authorized in article 19, paragraph 3, or article 20. " UN وينبغي ألا تفرض على الإطلاق قيود على الحق في حرية الرأي، وفيما يتعلق بحرية التعبير ينبغي ألا تتجاوز القيود المفروضة الحدود المسموح بها في الفقرة 3 من المادة 19 أو في المادة 20. "
    States need to establish clear guidelines for law enforcement agencies on the measures that are permissible in counter-terrorism operations. UN ومن الضروري أن تضع الدول مبادئ توجيهية واضحة لوكالات إنفاذ القانون بشأن التدابير المسموح بها في عمليات مكافحة الإرهاب.
    There's no reptiles allowed in the trailer park. Open Subtitles ليس هناك الزواحف المسموح بها في حديقة مقطورة.
    Beauty is the last miracle allowed in an ugly... Open Subtitles الجمال هو المُعجزة الأخيرة المسموح بها .... في القبيح
    At UNMIL, the Board noted that despite the lead time being within the range allowed in the Procurement Manual, of the total of 1,142 purchase orders, 470 exceeded a lead time of 60 days while 197 had lead times in excess of 120 days. UN لاحظ المجلس أنه في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وبالرغم من أن المهلة كانت ضمن الحدود المسموح بها في دليل المشتريات لما مجموعه 142 1 طلب شراء، تجاوز 470 طلبا منها مهلة الـ 60 يوما بينما تجاوز 197 طلبا مهلة تزيد على 120 يوما.
    To that end, the Government had placed restrictions on the number of cruise ships allowed in port and the number of passengers allowed on shore, had regulated the development of high-rise hotels and casinos and had promoted the development of niche market sectors, such as inns and villas. UN ولهذا الغرض، وضعت الحكومة قيودا على عدد سفن الرحلات البحرية المسموح بها في الميناء وعلى عدد المسافرين المسموح بها على الشاطئ، ووضعت أنظمة لتشييد الفنادق البرجية والملاهي، وعززت تطوير قطاعات الأسواق الصغيرة مثل النزل والفيلات.
    It is prohibited to make women transfer and move heavy weights that exceed maximum norms permitted in legislative acts. UN ويُحظر إكراه المرأة على نقل وزحزحة الأوزان الثقيلة التي تتجاوز الحد الأدنى للمعايير المسموح بها في الصكوك التشريعية.
    Restrictions on the right of freedom of opinion should never be imposed and, with regard to freedom of expression, they should not go beyond what is permitted in paragraph 3 or required under article 20. UN وينبغي ألا تفرض على الإطلاق قيود على الحق في حرية الرأي، وفيما يتعلق بحرية التعبير ينبغي ألا تتجاوز القيود المفروضة الحدود المسموح بها في الفقرة 3 أو المنصوص عليها في المادة 20.
    Restrictions on the right of freedom of opinion should never be imposed and, with regard to freedom of expression, they should not go beyond what is permitted in paragraph 3 or required under article 20. UN وينبغي ألا تفرض على الإطلاق قيود على الحق في حرية الرأي، وفيما يتعلق بحرية التعبير ينبغي ألا تتجاوز القيود المفروضة الحدود المسموح بها في الفقرة 3 أو المنصوص عليها في المادة 20.
    These freedoms, protected by article 18, must not be subject to restrictions other than those authorized by the Covenant and must not be constrained by, inter alia, rules requiring permission from third parties, or by interference from fathers, husbands, brothers or others. UN ولا ينبغي إخضاع هذه الحريات، التي تحميها المادة 18 لقيود أخرى بخلاف القيود المسموح بها في العهد، ولا ينبغي تقييدها بقواعد تقتضي الحصول على إذن من أطراف ثالثة، أو بتدخل من جانب الأب أو الزوج أو الأخ أو غيرهم، ضمن أمور أخرى.
    These freedoms, protected by article 18, must not be subject to restrictions other than those authorized by the Covenant and must not be constrained by, inter alia, rules requiring permission from third parties, or by interference from fathers, husbands, brothers or others. UN ولا ينبغي إخضاع هذه الحريات، التي تحميها المادة 18 لقيود أخرى بخلاف القيود المسموح بها في العهد، ولا ينبغي تقييدها بقواعد تقتضي الحصول على إذن من أطراف ثالثة، أو بتدخل من جانب الأب أو الزوج أو الأخ أو غيرهم، ضمن أمور أخرى.
    Spouses may conclude all property transactions allowed by law. UN ويجوز للزوجين إبرام جميع المعاملات الخاصة بالملكية المسموح بها في القانون.
    14. In the indigenous people land policy currently being drafted, there have been attempts to place limits on the amount of " spirit forest " and " cemetery forest " allowable in communal land titles in the future. UN 14 - وثمة محاولات في إطار سياسة أراضي الشعوب الأصلية التي يجري إعدادها في الوقت الراهن، لوضع حدود على مقدار غابات الأرواح وغابات المقابر المسموح بها في سندات ملكية الأراضي المجتمعية في المستقبل.
    The implementation and expansion of abortion services to assist the cases in which abortion is permitted by law, as well as family planning services are both urgent and fundamental to women's health. UN ولذلك، فإن تقديم وتوسيع خدمات الإجهاض للمساعدة في حالات الإجهاض المسموح بها في القانون، وكذلك خدمات تنظيم الأسرة، مسألتان ملحتان وأساسيتان لصحة المرأة.
    122. The legal yardstick used by the Special Rapporteur to determine whether or not an actual measure is “exceptional” has been to ascertain whether it goes beyond the restrictions authorized in normal circumstances. UN ٢٢١- إن المعيار القانوني الذي استخدمه المقرر الخاص لتحديد اتسام تدبير معين أو عدم اتسامه بطابع " الاستثنائي " يتمثل في التحقق من تجاوز هذا التدبير أو عدم تجاوزه للقيود المسموح بها في الحالات العادية.
    The law in Bhutan should make a clearer distinction between which activities were and were not permissible in the context of propagating religion. UN فينبغي للقانون في بوتان أن يميِّز بصورة أوضح بين الأنشطة المسموح بها وتلك غير المسموح بها في سياق نشر دين ما(16).
    In this regard, the notion of reasonableness of admissible expenses had to be considered in determining the grant ceilings. UN وأشارت، في هذا الصدد، إلى أن من اللازم أن تؤخذ معقولية المصروفات المسموح بها في الاعتبار عند تقرير الحدود العليا للمنحة.
    Restrictions are imposed -- generally by means of laws on national security, anti-terrorism and immigration -- that go far beyond the limitations and derogations allowed under ordinary circumstances. UN ويلاحظ أيضا اتخاذ تدابير تقييدية تطبق عموما بموجب قوانين الأمن القومي وقوانين مكافحة الإرهاب وقوانين الهجرة وتتجاوز كثيرا القيود والاستثناءات المسموح بها في الظروف العادية.
    Members of Observer Group Golan, which is under the operational control of the Force, inspect all parts of the areas of limitation every two weeks to ascertain that the agreed limitations in armaments and forces are being observed by the parties. Executive direction and management UN ويقوم أفراد فريق مراقبي الجولان العامل تحت أوامر قيادة القوة، مرة كل أسبوعين، بتفتيش جميع أجزاء منطقة الحد من الأسلحة للتحقق من التزام الطرفين بجميع القيود التي وافقا عليها بشأن تحديد قطع السلاح وعدد القوات المسموح بها في تلك المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد