ويكيبيديا

    "المسندة إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • assigned to
        
    • entrusted to
        
    • given to
        
    • the assigned
        
    • attributed to
        
    • mandated
        
    • attached to
        
    • ascribed to
        
    • vested in the
        
    • accorded to
        
    • delegated to
        
    • conferred upon
        
    • conferred on the
        
    • of the Government
        
    Similarly, the broad functions assigned to the Secretary-General in Article 99 of the Charter should be exercised to the fullest. UN وبالمثل ينبغي أن تمارس إلى بعد مدى المهام العريضة المسندة إلى الجمعية العامة في المادة ٩٩ من الميثاق.
    Responsibilities assigned to people of a different gender UN :: المسؤوليات المسندة إلى الناس من جنس مختلف.
    Chapter I gives a summary of the mandate entrusted to the Special Rapporteur. UN ويتضمن الفرع الأول ملخصاً للولاية المسندة إلى المقررة الخاصة.
    Chapter I gives a summary of the mandate entrusted to the Special Rapporteur. UN ويتضمن الفرع الأول ملخصاً للولاية المسندة إلى المقررة الخاصة.
    With the change in structure and increased responsibilities given to the Regional Support Unit, it is proposed to reclassify one Field Service post from Transport Assistant to Transport Officer to effectively lead the Unit. UN ومع تغيير الهياكل وازدياد المسؤوليات المسندة إلى وحدة الدعم الإقليمي، يُقترح إعادة تصنيف وظيفة واحدة من فئة الخدمة الميدانية من مساعد لشؤون النقل إلى موظف نقل وذلك لتوفير القيادة الفعالة للوحدة.
    Where the result of this calculation is a net sink of greenhouse gases, this value shall be added to the assigned amount of that Party. UN وحيثما تكون نتيجة هذا الحساب مصرفاً صافياً لغازات الدفيئة، تضاف هذه القيمة إلى الكمية المسندة إلى ذلك الطرف.
    The level of resources attributed to follow-up activities has declined in recent years. UN وقد انخفض في السنوات الأخيرة مستوى الموارد المسندة إلى أنشطة المتابعة.
    Moreover, the complexity of the tasks assigned to these missions and the volatility of the situation on the ground tend to increase together. UN وفضلا عن ذلك، فإن المهام المسندة إلى هذه البعثات تزداد تعقيدا كما أن الوضع القائم في مسرح الأحداث يزداد قابلية للانفجار.
    In the case of the Articles assigned to the Office of Human Resources Management, it is envisaged that they will be completed before the end of 1998. UN وفيما يتعلق بالمواد المسندة إلى إدارة تنظيم الموارد البشرية، من المتوقع اكتمالها قبل نهاية عام ١٩٩٨.
    27. Council members will recall that the helicopter assigned to UNOMIG began its operations at the beginning of June. UN ٢٧ - ويذكر أعضاء المجلس أن طائرة الهليكوبتر المسندة إلى البعثة بدأت عملياتها اعتبارا من حزيران/ يونيه.
    It enjoys administrative, financial and budgetary autonomy for the purposes of the functions assigned to it. UN ومن بين الوظائف المسندة إلى ذلك الكيان الحكومي الوظائف التالية:
    He noted that it was one of the main tasks assigned to the Constitution of Kenya Review Commission. UN وذكر أن ذلك إحدى المهام الرئيسية المسندة إلى لجنة استعراض الدستور الكيني.
    The remaining trips were to locations other than peacekeeping missions to gather evidence for the investigations assigned to Vienna. UN وتوجهت الرحلات المتبقية إلى مواضع أخرى بخلاف بعثات حفظ السلام بغرض جمع الأدلة من أجل التحقيقات المسندة إلى فيينا.
    However, administrative traditions and the power entrusted to local governments have also played a role in deciding on the kind of support agency to be established. UN بيد أن التقاليد اﻹدارية والسلطات المسندة إلى الحكومات المحلية كان لها أيضاً دور في تقرير نوع هيئة الدعم الواجب إنشاؤها.
    Chapter I gives an overview of the mandate entrusted to the Special Rapporteur. UN ويتضمن الفصل الأول نظرة عامة على الولاية المسندة إلى المقررة الخاصة.
    The task entrusted to the International Criminal Court is another matter. UN أما المهمة المسندة إلى المحكمة الجنائية الدولية، فهي من نوع آخر.
    In addition, the mandates given to the United Nations and regional organizations frequently exceed their capacities. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الولايات المسندة إلى الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية كثيرا ما تتجاوز قدراتها.
    Where the result of this calculation is a net sink of greenhouse gases, this value shall be added to the assigned amount of that Party. UN وحيثما تكون نتيجة هذا الحساب مصرفاً صافياً لغازات الدفيئة، تضاف هذه القيمة إلى الكمية المسندة إلى ذلك الطرف.
    Chad requested further information on how Morocco integrated gender in budgeting, and on the posts in the Government which are attributed to women. UN وطلبت تشاد الاستزادة من المعلومات عن الطريقة التي أدرج بها المغرب مسألة الجنسانية في الميزانية وعن المناصب الحكومية المسندة إلى النساء.
    The signature of these agreements would greatly facilitate the conduct of MINURSO's mandated operational activities. UN والتوقيع على هذين الاتفاقين سيسهل إلى حد كبير من إجراء اﻷنشطة التنفيذية المسندة إلى البعثة.
    The representative of China highlighted the great importance attached to the ginger crop in his region and said that efforts were continuing to find a suitable alternative to methyl bromide for that application. UN وأبرز ممثل الصين الأهمية الكبيرة المسندة إلى محصول الزنجبيل في منطقته وقال إن بذل الجهود مستمر لإيجاد بديل مناسب لبروميد الميثيل من أجل ذلك الاستعمال.
    Document A/69/342 was considered to be wholly within the mandate ascribed to OHCHR. UN وأضاف أن الوثيقة A/69/342 تعتبر تماماً في إطار الولاية المسندة إلى المفوضية.
    A private person may also institute criminal proceedings but this is subject to the power vested in the AttorneyGeneral to take over and review or discontinue such proceedings. UN ويحق أيضاً لشخص عادي رفع دعوى جنائية ولكن هذا الإجراء يخضع للسلطة المسندة إلى النائب العام بتولي هذه الدعوى أو مراجعتها أو وقفها.
    As such the variation in inheritance rights is founded on the responsibilities accorded to men and women under the Syariah and is not a form of discrimination against women. UN والتفاوت في حقوق الميراث في حد ذاته يقوم على أساس المسؤوليات المسندة إلى الرجل والمرأة بموجب أحكام الشريعة، وليس شكلا من أشكال التمييز ضد المرأة.
    There was no absolute line between the authority delegated to officials, on the one hand, and the system - which was consistent with respect to the policies that guided its operations - on the other. UN ولا يوجد خط فاصل مطلق بين السلطة المسندة إلى المسؤولين من ناحية، وبين المنظومة التي تتميز بالثبات فيما يتعلق بالسياسات التي تسترشد بها عملياتها من ناحية أخرى.
    In this context, it was emphasized that the particular consequences envisaged in draft article 45 would have to be considered within the mandates conferred upon the organizations. UN وفي هذا السياق، تم التشديد على أنه سيتعين النظر إلى النتائج المحددة المتوخاة في مشروع المادة 45 في إطار الولايات المسندة إلى المنظمات.
    2. The Centre shall have the objectives conferred on the International Centre for Science and High Technology, established in 1996, namely: UN 2- تكون للمركز الأهداف المسندة إلى المركز الدولي للعلوم والتكنولوجيا الراقية، الذي أنشئ في عام 1996، وهي:
    The seminar was organized by the UNCTAD secretariat, with the financial support of the Government of the Netherlands, as one of the activities undertaken in the framework of UNCTAD's mandate on commodity marketing and risk management. UN ونظمت هذه الحلقة أمانة اﻷونكتاد بدعم مالي من حكومة هولندا، كأحد اﻷنشطة المضطلع بها في إطار الولاية المسندة إلى اﻷونكتاد بشأن تسويق السلع اﻷساسية وإدارة المخاطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد