ويكيبيديا

    "المشاركة مباشرة في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • participate directly in
        
    • directly involved in
        
    • take a direct part in
        
    • direct participants in
        
    The victims would therefore have the opportunity to participate directly in developing the national reparations plan. UN ومن ثم ستُتاح للضحايا فرصة المشاركة مباشرة في وضع الخطة الوطنية للتعويضات.
    It is unfortunate that it has not been possible for me to participate directly in the work of the Conference up to now. UN ومن المؤسف أنني لم أتمكن من المشاركة مباشرة في أعمال المؤتمر حتى اﻵن.
    Indeed, we demand our legitimate right to participate directly in the production and marketing of our resources. UN وبالفعل، نطالب بحقنا المشروع في المشاركة مباشرة في إنتاج مواردنا وتسويقها.
    It should encompass, as extensively as possible, all agents directly involved in this field, consequently allowing for a greater level of specialisation and harmonisation of criteria and methodologies. UN وينبغي أن يشمل التدريب، على أوسع نطاق ممكن، جميع الجهات المشاركة مباشرة في هذا الميدان، من أجل السماح بمستوى أكبر من التخصص واتساق المعايير والمنهجيات.
    In the course of her missions to Bolivia and Benin, she was able to become directly involved in this work. UN وتمكنت الخبيرة المستقلة من المشاركة مباشرة في هذا العمل في أثناء بعثاتها إلى بوليفيا وبنن.
    This principle implies that parties to a conflict must, inter alia, respect the person, honour and convictions of all those who do not take a direct part or who have ceased to take a direct part in hostilities. UN ويترتب عن هذا المبدأ أنه يتعين على الأطراف المشاركة في النزاع، في جملة ما يتعين عليها، أن تحترم ذات الأشخاص وشرفهم ومعتقداتهم الذين لا يشاركون مباشرة أو يتوقفون عن المشاركة مباشرة في الأعمال العدائية.
    Under the law of international armed conflict only members of the armed forces have the right as combatants to participate directly in the hostilities. UN وبموجب قانون النـزاع المسلح الدولي، لا يحق إلا لأفراد القوات المسلحة المشاركة مباشرة في أعمال القتال كمقاتلين.
    At the same time, the Committee encourages participants to explore how indigenous children can participate directly in resolving these challenges facing their communities, particularly in light of articles 12 to 17 of the Convention. UN وفي الوقت ذاته، تشجع اللجنة المشاركين على استكشاف الكيفية التي يستطيع بها أطفال السكان الأصليين المشاركة مباشرة في حل التحديات التي تواجه مجتمعاتهم، خاصة في ضوء المواد من 12 إلى 17 من الاتفاقية.
    The second constitutional limitation lies in the Charter's giving Member States the right to participate directly in decision-making processes relating to the maintenance of peace and security, as stipulated in Articles 31 and 32. UN والقيد الدستوري الثاني يكمن في أن الميثاق يعطي الدول اﻷعضاء حق المشاركة مباشرة في عملية صنع القرارات المتعلقة بصون السلم واﻷمن، مثلما تنص عليه المادتان ٣١ و ٣٢.
    FIT was unable to participate directly in meetings convened by ECOSOC during the reporting period. UN لم تتمكن المؤسسة من المشاركة مباشرة في الاجتماعات التي عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    The Canadian Council of Churches received Special Consultative Status in 1997 and was not able to participate directly in United Nations events in 1997. UN مُنح مجلس الكنائس الكندي المركز الاستشاري الخاص عام 1997، ولم يتمكن من المشاركة مباشرة في أنشطة الأمم المتحدة في عام 1997.
    The State party is encouraged to participate directly in rehabilitation and legal assistance programmes and it should ensure that all women who are victims of domestic violence have access to a sufficient number of safe and adequately funded shelters. UN وتُشجع الدولة الطرف على المشاركة مباشرة في برامج إعادة التأهيل وتوفير المساعدة القانونية وينبغي لها ضمان حصول جميع النساء ضحايا العنف المنزلي على أماكن الإيواء الآمنة والممولة والكافية عدداً وتمويلاً.
    The State party is encouraged to participate directly in rehabilitation and legal assistance programmes and it should ensure that all women who are victims of domestic violence have access to a sufficient number of safe and adequately funded shelters. UN وتُشجع الدولة الطرف على المشاركة مباشرة في برامج إعادة التأهيل وتوفير المساعدة القانونية وينبغي لها ضمان حصول جميع النساء ضحايا العنف المنزلي على أماكن الإيواء الآمنة والممولة والكافية عدداً وتمويلاً.
    50. While there are a number of States that have acquired significant space-related capabilities, many non-spacefaring States have a strong desire to participate directly in outer space activities and to share in space technology. UN 50 - ورغم أن عدداً من الدول اكتسب قدرات كبيرة في مجال الفضاء، فإن دولاً أخرى كثيرة غير مرتادة للفضاء لديها رغبة قوية في المشاركة مباشرة في أنشطة الفضاء الخارجي، والإسهام في تكنولوجيا الفضاء.
    A preliminary requirement was for affected States to respect the negative aspect of such an obligation, so as to prevent their State organs from being directly involved in pursuing detrimental activities with regard to relief personnel and their equipment and goods. UN وقال إن أحد الشروط الأولية يتمثل في أن تراعي الدول المتأثرة الجانب السلبي من هذا الالتزام، بحيث تمنع أجهزتها من المشاركة مباشرة في أنشطة ضارة بموظفي الإغاثة وبمعداتهم وسلعهم.
    For matters directly under its control, the affected State was under an obligation of result, requiring it, for example, to prevent its own organs from being directly involved in detrimental activities with regard to relief personnel. UN وتلتزم الدولة المتأثرة فيما يخص المسائل التي تتحكم فيها مباشرة بتحقيق غاية، ويقتضي ذلك منها مثلاً أن تمنع أجهزتها من المشاركة مباشرة في أنشطة تضر بموظفي الإغاثة.
    As part of this project, national working groups were set up in each country, bringing together a number of institutions, both governmental and non-governmental, directly involved in combating violence against women and children. UN وفي إطار هذا المشروع، تم إنشاء أفرقة عاملة وطنية في كل بلد لتجمع بين عدد من المؤسسات الحكومية وغير الحكومية المشاركة مباشرة في مكافحة العنف ضد النساء والأطفال.
    Rather than exercise a solely prescriptive role in the review and appraisal of the Madrid Plan of Action, the Commission could function as the recipient of ideas, lessons of experience and policy advice from those directly involved in implementing the Madrid Plan of Action. UN وبدلا من أن يقتصر دور اللجنة المعتاد على استعراض خطة عمل مدريد وتقييمها، يمكن أن تقوم بدور متلقي الأفكار والدروس المستخلصة والمشورة في مجال السياسات من الجهات المشاركة مباشرة في تنفيذ تلك الخطة.
    In keeping with its communiqué on this situation issued on 16 January 2003, the Rio Group urges the countries directly involved in the talks which start tomorrow, 27 August, to do their utmost to ensure the success of their deliberations, thus fostering the maintenance of peace in the north-east Asian region. UN وتمشياً مع البيان الصادر بشأن هذه الحالة في 16 كانون الثاني/يناير 2003، فإن مجموعة " ريو " تحث البلدان المشاركة مباشرة في المحادثات التي تبدأ غداً الموافق 27 آب/أغسطس على بذل قصارى جهدها لضمان نجاح مداولاتها، فتعزز بذلك حفظ السلم في منطقة شمال شرقي آسيا.
    Following that decision, the OSCE Forum for Security Cooperation, has since mid-2003 been directly involved in the first practical project, which responds to a request from Belarus for assistance in the destruction of surplus small arms and light weapons. UN وعقب اتخاذ ذلك القرار، دأب منتدى التعاون الأمني التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، منذ منتصف سنة 2003، على المشاركة مباشرة في المشروع العملي الأول، الذي يستجيب لطلب بيلاروس الحصول على المساعدة في تدمير فائض الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Members of these voluntary associations serve in the Turkmen parliament and local government bodies, thus enabling them to take a direct part in drafting programmes for the development of Turkmenistan. UN ويمكن انتخاب أعضاء هذه الرابطات في البرلمان وفي هيئات السلطات المحلية، وبالتالي يمكنهم المشاركة مباشرة في إعداد البرامج الإنمائية للبلد.
    25. In the context of Colombia's internal armed conflict, breaches of international humanitarian law, committed in the main by direct participants in the hostilities, are acts or omissions contrary to article 3 common to the four Geneva Conventions, to Additional Protocol II of 1977 and to customary law. UN 25- وفي سياق النـزاع المسلح الداخلي في كولومبيا، تعتبر مخالفات القانون الإنساني الدولي التي ترتكبها الأطراف المشاركة مباشرة في الأعمال العدائية أفعالاً أو جرائم سلبية تتنافى مع المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع ومع البروتوكول الاختياري الثاني لعام 1977(3) ومع القانون العرفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد