ويكيبيديا

    "المشاكل التي تطرحها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • problems posed by
        
    • the problems posed
        
    • the problems caused by
        
    • the problems raised by
        
    However, the 2010 Review Conference needed to deal seriously and comprehensively with the issues of non-compliance and enforcement, as well as the problems posed by non-State actors who sought to gain possession of weapons of mass destruction. UN ومع ذلك، يحتاج المؤتمر الاستعراضي عام 2010 إلى أن يعالِج بشكل جدّي وشامل قضايا عدم الامتثال والإنفاذ، فضلاً عن المشاكل التي تطرحها الجهات الفاعلة غير الدول التي تسعى إلى امتلاك أسلحة الدمار الشامل.
    However, the 2010 Review Conference needed to deal seriously and comprehensively with the issues of non-compliance and enforcement, as well as the problems posed by non-State actors who sought to gain possession of weapons of mass destruction. UN ومع ذلك، يحتاج المؤتمر الاستعراضي عام 2010 إلى أن يعالِج بشكل جدّي وشامل قضايا عدم الامتثال والإنفاذ، فضلاً عن المشاكل التي تطرحها الجهات الفاعلة غير الدول التي تسعى إلى امتلاك أسلحة الدمار الشامل.
    The conference will look at the issues and suggest ways to tackle the problems posed by the vulnerabilities of information technology. UN وسينظر المؤتمر في القضايا ويقترح طرقا للتصدي إلى المشاكل التي تطرحها نقاط ضعف تكنولوجيا المعلومات.
    The effective implementation of the Protocol would demonstrate the essential role it played in addressing the problems caused by landmines and would lead to increased membership. UN وسيبيّن التنفيذ الفعال للبروتوكول الدور الجوهري الذي يؤديه في معالجة المشاكل التي تطرحها الألغام الأرضية كما أنه يفضي إلى زيادة الانخراط في العضوية.
    In other words, the Treaty of Rome has had to organize a substantial transfer of sovereignty to solve the problems raised by direct state involvement in the economy, and the entry into force in 1999 of a procedural regulation regarding State Aids has been an important achievement. UN وبقول آخر تعين على معاهدة روما أن تنظم نقلا جوهريا للسيادة حتى تحسم المشاكل التي تطرحها مشاركة الدولة المباشرة في الاقتصاد. ولقد كان دخول لائحة تنظيمية بصدد المعونات المقدمة من الدولة حيز النفاذ في عام 1999 أحد الإنجازات الهامة.
    In addition, the UXO problem is more widespread than the problems posed by mines. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مشكلة الذخائر التي لم تنفجر هي أوسع انتشاراً من المشاكل التي تطرحها الألغام.
    The problems posed by natural and environmental disasters were also prominent in the statements presented in the debate. UN كما تصدرت البيانات المعروضة في المناقشة المشاكل التي تطرحها الكوارث الطبيعية والبيئية.
    60. It is clear that urbanization is a significant demographic phenomenon in developing countries, especially in sub-Saharan Africa and Asia, and that the problems posed by cities are a serious development challenge. UN 60 - ومن الواضح أن التحضر ظاهرة ديمغرافية هامة في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وآسيا، وأن المشاكل التي تطرحها المدن تشكل تحدياً إنمائياً خطيراً.
    His Government was of the opinion that the Convention, on Certain Conventional Weapons, which was founded upon the harmonization of humanitarian concerns and security requirements, offered an ideal platform for dealing with the problems posed by such weapons. UN وترى أن اتفاقية الأسلحة التقليدية، التي تقوم بكاملها على التوازن بين الشواغل الإنسانية والضرورات الأمنية، توفر الإطار المثالي لتسوية المشاكل التي تطرحها هذه الذخائر.
    The problems posed by the weapons of mass destruction produced and stockpiled during the cold war continue to represent a serious threat to global security. UN ولا تزال المشاكل التي تطرحها أسلحة الدمار الشامل المنتَجة والمكدسة خلال فترة الحرب الباردة تشكل خطراً جدياً على الأمن العالمي.
    The major concerns that it examined were the problems posed by cross-border electronic searches, the tracing of communications and the need for cooperation between Governments and relevant private-sector interests. UN وتمثلت أهم الشواغل التي بحثها في المشاكل التي تطرحها عمليات التفتيش الإلكتروني عبر الحدود وتعقب الاتصالات وضرورة التعاون بين الحكومات ومؤسسات القطاع الخاص ذات الصلة.
    The problems posed by globalization and the steady decline in official development assistance made it necessary to establish new institutional forecasting and prevention mechanisms for effectively monitoring and evaluating international transactions. UN وبالنظر إلى المشاكل التي تطرحها العولمة والتقلص المستمر في المساعدة اﻹنمائية الرسمية، يستدعي اﻷمر إنشاء آليات مؤسسية جديدة للتنبؤ والوقاية يكون من شأنها إجراء متابعة وتقييم فعالين للمعاملات الدولية.
    In my opinion, the improvement of such a mechanism of communication facilitates a clearer definition of the problems posed by the unorthodox challenges of the transitional period in world development and the need to seek optimal approaches to their solution. UN فأنا أرى أن تحسين آلية الاتصال هذه ييسر زيادة توضيح المشاكل التي تطرحها التحديات غير التقليدية الناجمة عن الفترة الانتقالية للتنمية العالمية، وكذلك ضرورة توخي نهج مثلى لحملها.
    18. A common denominator for these three sets of issues is the matter of coming to grips with the problems posed by small arms. UN ١٨ - وهناك قاسم مشترك بين هذه المجموعات الثلاث من المسائل وهو مسألة مصارعة المشاكل التي تطرحها اﻷسلحة الخفيفة.
    53. The problems posed by partner countries in coordinating and managing aid resources, which in many cases are far more volatile than domestic revenues, was particularly highlighted. UN 53 - وأُبرزت بوجه خاص المشاكل التي تطرحها البلدان الشريكة في مجال تنسيق وإدارة موارد المعونة، التي تكون في العديد من الحالات أكثر تقلبا بكثير من الإيرادات المحلية.
    23. The Special Rapporteur on reservations to treaties proposes to complete his presentation of problems posed by the invalidity of reservations next year. UN 23- يعتزم المقرر الخاص المعني بالتحفظات على المعاهدات أن يفرغ في العام القادم من عرض المشاكل التي تطرحها مسألة عدم صحة التحفظات.
    That would require States to mark, clear, remove and destroy explosive remnants of war, assist the victims when such remnants exploded, take generic preventive measures and deal with the problems posed by existing explosive remnants. UN ويفترض ذلك أن تعمل الدول على تعليم المتفجرات من مخلفات الحرب وإزالتها والتخلص منها وتدميرها، ومساعدة ضحايا انفجار هذه المخلفات، واتخاذ تدابير وقائية عامة، والتغلب على المشاكل التي تطرحها المتفجرات الموجودة من مخلفات الحرب.
    However, it was firmly convinced that the problems caused by those munitions arose from the manner and conditions in which they were used, rather than the nature of the weapons themselves. UN بيد أنها مقتنعة اقتناعاً راسخاً بأن المشاكل التي تطرحها هذه الذخائر ناجمة عن الطريقة التي تُستعمَل بها والحالات التي تستخدم فيها لا عن طبيعتها ذاتها.
    As the Secretary-General had said in his statement in the plenary Assembly, United Nations participation in those processes was becoming even more important, given the need, in view of the problems caused by globalization, to adopt a broad approach based not only on financial and economic but also on social, political and cultural considerations. UN وطبقا لما أشار إليه اﻷمين العام في بيانه أمام الجمعية العامة بكامل هيئتها فإن مشاركة اﻷمم المتحدة في هذه العمليات تكتسب أهمية متزايدة نظرا إلى الحاجة في ظل المشاكل التي تطرحها العولمة إلى اعتماد منظور كلي يرتكز ليس فقط على اعتبارات مالية واقتصادية بل أيضا اجتماعية وسياسية وثقافية.
    The Working Group found that insufficient attention is paid to the problems raised by the activities of private military and security companies and that further research is needed into the impact on human rights of their activities and effective regulatory strategies. UN وخلص الفريق العامل إلى أن المشاكل التي تطرحها أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة لا تحظى بالقدر الكافي من الاهتمام ومن ثم فإن الأمر يحتاج إلى مزيد البحث في تأثير أنشطة هذه الشركات على حقوق الإنسان، كما يحتاج إلى إيجاد استراتيجيات فعالة لتنظيم أنشطتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد