ويكيبيديا

    "المشاكل الخطيرة في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • serious problems in
        
    • serious problem in
        
    • serious problems of
        
    • the serious problems
        
    Domestic violence and sexual violence against women and children are serious problems in most parts of the world. UN وممارسة العنف ضد المرأة والطفل في محيط الأسرة وفي محيط العلاقات الجنسية من المشاكل الخطيرة في معظم أنحاء العالم.
    In that regard, the action undertaken to address serious problems in the correctional system is encouraging despite the serious challenges that still exist. UN وفي هذا الصدد، فإن الإجراءات المتخذة لمعالجة المشاكل الخطيرة في نظام المؤسسات الإصلاحية مشجعة رغم التحديات الخطيرة التي ما زالت قائمة.
    Urgent action must be taken in Africa, and desertification and drought were also serious problems in Latin America. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة في أفريقيا، علما بأن التصحر والجفاف هما أيضا من المشاكل الخطيرة في أمريكا اللاتينية.
    One serious problem in the housing sector is that of the irregular settlements where 6 per cent of Uruguay's total population live. UN وتتمثل إحدى المشاكل الخطيرة في قطاع الإسكان في المستوطنات العشوائية التي يعيش فيها 6 في المائة من إجمالي سكان أوروغواي.
    A serious problem in the Saeima and Government is the lack of specialists who could provide authoritative advice on the interpretation and application of international law and human rights in the context of domestic legislation. UN ومن المشاكل الخطيرة في البرلمان والحكومة نقص الاخصائيين الذين يمكن أن يقدموا المشورة الموثوقة بشأن تفسير وتطبيق القانون الدولي وحقوق اﻹنسان في سياق التشريعات المحلية.
    Empowering women who are in political positions is important because they will increasingly play a part in the solution of the serious problems of the future. UN ومن المهم أيضا تمكين النساء اللاتي يشغلن مناصب سياسية لأنهن سوف يقمن بشكل متزايد بأداء دور هام في حل المشاكل الخطيرة في المستقبل.
    The industrialized countries as a whole report very few serious problems in the forestry sector, except for one country, which faces problems with air pollution and urban encroachment as well as the natural elements. UN وقد أبلغت البلدان الصناعية ككل عن وجود عدد قليل جدا من المشاكل الخطيرة في قطاع الغابات، باستثناء بلد واحد يواجه مشاكل فيما يتعلق بتلوث الجو والزحف العمراني فضلا عن العناصر الطبيعية.
    With a need-based humanitarian assistance programme, the international community would be able to help to overcome these serious problems in Croatia. UN وبوجود برنامج للمساعدة اﻹنسانية على أساس الاحتياجات، سيتمكن المجتمع الدولي المجتمع الدولي من التغلب على هذه المشاكل الخطيرة في كرواتيا.
    190. Shortage of sanitary drinking water is one of the serious problems in Afghanistan. UN 190- ويعد نقص المياه الصالحة للشرب أحد المشاكل الخطيرة في أفغانستان.
    Compounding the serious problems in the sector, poorly paid teachers are now faced with large classes representing a broad range of ages. UN والأمر الذي يضاعف المشاكل الخطيرة في هذا القطاع هو أن المعلمين الذين يتقاضون أجوراً زهيدة أصبحوا يتعاملون مع فصول دراسية مكتظة بها طائفة واسعة من الأعمار.
    The workshop had revealed certain serious problems in family planning and reproductive health, two crucial areas where the countries of the region needed assistance from the specialized agencies of the United Nations. UN وقد كشفت حلقة العمل عن بعض المشاكل الخطيرة في مجالي تخطيط اﻷسرة والصحة الانجابية وهما مجالان لهما أهميـة حاسمــة وتحتــاج فيهما بلدان المنطقة إلى مساعدة من الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة.
    Its expansion has been rapid since 2000 since it has also become a means for regular rather than sporadic follow-up to serious problems in a particular State. UN وتزايدت هذه الممارسة بشكل ملحوظ منذ عام 2000 إذ باتت أيضا وسيلة لمتابعة المشاكل الخطيرة في دولة بعينها بصفة منتظمة، لا ظرفية.
    One of the most serious problems in that regard was posed by articles 4 and 9 of the Constitution and article 5 of the Electoral Code, which directly contradicted the stipulation in article 25 of the Covenant regarding the right of every citizen to vote freely for the representative of his choice. UN وتشكل المادتان 4 و9 من الدستور وكذلك المادة 5 من القانون الانتخابي التي تتناقض بصورة مباشرة مع الاقتضاء الوارد في المادة 25 من العهد بخصوص حق كل مواطن في أن ينتخب بحرية الممثل الذي يختاره إحدى المشاكل الخطيرة في هذا الخصوص.
    I believe, Mr. Secretary-General, that the United Nations will continue to pursue a policy in harmony with the already adopted United Nations Security Council resolutions pertaining to the situation in the region and that it will not make the way for developments that may generate additional serious problems in the region. UN وأعتقد، سيادة اﻷمين العام، أن اﻷمم المتحدة ستواصل اتباع سياسة تتواءم مع القرارات التي اعتمدها بالفعل مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالحالة في المنطقة، وأنها لن تفسح المجال لتطورات يمكن أن تخلق المزيد من المشاكل الخطيرة في المنطقة.
    103. Except for some serious problems in specific fields with regard to which the Special Rapporteur has made recommendations, the situation of the recognized Muslim and non-Muslim minorities appears to be fairly satisfactory. UN ٣٠١ - وأخيرا، وباستثناء بعض المشاكل الخطيرة في مجالات محصورة أبدى المقرر الخاص توصيات بشأنها، فإن حالة اﻷقليات المعترف بها - اﻹسلامية وغير اﻹسلامية - تبدو باﻷحرى مرضية.
    Crime remained a serious problem in the country; organized crime was widespread and violent crimes were common. UN غير أن الجريمة لا تزال إحدى المشاكل الخطيرة في هذا البلد، فالجريمة المنظمة واسعة الانتشار والجرائم التي تتسم بالعنف شائعة.
    Poverty, which has a direct link to access to energy, is a serious problem in many Arab countries and there is an urgent need for vigorous new policies to increase accessibility to energy of rural and urban areas with the aim of addressing energy needs and mitigating human poverty. UN ويُعد الفقر، وهو مرتبط ارتباطا مباشرا بالحصول على الطاقة، من المشاكل الخطيرة في الكثير من البلدان العربية، وهناك حاجة ملحة لوضع سياسات صارمة جديدة لزيادة فرص الحصول على الطاقة في المناطق الريفية والمناطق الحضرية بهدف تلبية الاحتياجات إلى الطاقة والتخفيف من الفقر البشري.
    389. The Committee notes with concern that trafficking in women and children is a serious problem in the State party, which is a country of origin, transit and destination for the trafficking of women and children. UN 389- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الاتجار بالنساء والأطفال هو من المشاكل الخطيرة في الدولة الطرف التي تُعد بلد منشأ وعبور ومقصداً للاتجار بالنساء والأطفال.
    17. The Committee notes with concern that trafficking in women and children is a serious problem in the State party, which is a country of origin, transit and destination for the trafficking of women and children. UN 17- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الاتجار بالنساء والأطفال هو أحد المشاكل الخطيرة في الدولة الطرف التي تُعد بلد منشأ وعبور ومقصداً للاتجار بالنساء والأطفال.
    In this respect, it has become clear during the current year that it is necessary to establish a satellite link between the two Tribunals to overcome the serious problems of telephone and facsimile communications. UN وفي هذا الصدد، أصبح من الواضح خلال السنة الحالية أنه من اللازم إقامة وصلة ساتلية بين المحكمتين لتذليل المشاكل الخطيرة في مجال الاتصالات عن طريقي الهاتف والفاكس.
    The Governments that we see here are committed as a unified world community to conveying in strong terms a common signal of our resolve to fight against one of the most serious problems of our time: the international drug problem. UN والحكومات التي نراها هنا ملتزمة، بوصفها مجتمعا عالميا موحدا، بأن تبعث بأقوى العبارات إشارة مشتركة على عزمنا على مكافحة إحدى أهم المشاكل الخطيرة في عصرنا: ألا وهي مشكلة المخدرات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد