ويكيبيديا

    "المشاكل العديدة التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the many problems
        
    • many problems that
        
    • numerous problems that
        
    • myriad problems that
        
    • many problems which
        
    • the multitude of problems
        
    With respect to Somalia, Burundi is committed on the ground despite the many problems its troops are encountering. UN فيما يتعلق بالصومال، فإن بوروندي ملتزمة بدورها الميداني برغم المشاكل العديدة التي تواجه قواتها هناك.
    All of those components are essential for tackling the many problems currently faced by children around the world. UN كل هذه الخواص تكتسي أهمية بالغة لمعالجة المشاكل العديدة التي تواجه الأطفال في جميع أنحاء العالم في الوقت الراهن.
    One of the many problems of the penitentiary system is the fact that the staff are too few and ill—provided for. UN ومن المشاكل العديدة التي يعاني منها نظام السجون قلة عدد الموظفين وافتقارهم الى أجهزة العمل اللازمة.
    Malta has consistently supported the view that the international community needs this universal forum within which it can collectively deliberate and act upon the many problems that confront it. UN وقد أيدت مالطة على الدوام الرأي المتمثل في أن المجتمع الدولي بحاجة لهذا المنتدى العالمي الذي يستطيع أن يجري في إطاره مداولات جماعية وأن يبت في المشاكل العديدة التي يجابهها.
    9. In his opening statement, the Chairperson/Rapporteur drew attention to the many problems that indigenous peoples were currently facing. UN 9- واسترعى الرئيس - المقرر النظر في بيانه الافتتاحي إلى المشاكل العديدة التي تواجه الشعوب الأصلية في الوقت الحالي.
    We have also looked at numerous problems that beset the introduction and expansion of ICT to leverage development. UN كما تطرقنا إلى المشاكل العديدة التي تكتنف إدخال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتوسع فيها لزيادة فعالية التنمية.
    Dialogue among States must always be the preferred option for solving the myriad problems that we face in an increasingly complex international environment. UN والحوار بين الدول يجب أن يكون دائما الخيار الأفضل لحل المشاكل العديدة التي نواجهها في أجواء دولية متزايدة التعقيد.
    In order to be able to deal with the many problems facing the world, it is necessary to have a vital and efficient United Nations. UN وحتى يمكن معالجة المشاكل العديدة التي تواجه العالم، من الضروري أن تكون لدينا أمم متحدة نشطة وفعالة.
    We know about the many problems confronting Africa today. UN وعلمنا الكثير عن المشاكل العديدة التي تواجه افريقيا اليوم.
    Resentment and stigmatization were among the many problems experienced by refugees, and efforts should be made to educate local populations, especially in host countries, with regard to the plight of such peoples. UN وأضافت أن الشعور بالاستياء والبغض من المشاكل العديدة التي يعاني منها اللاجئون، وأنه يجب بذل الجهود لتثقيف السكان المحليين، لا سيما في البلدان المضيفة، فيما يتعلق بمحنة هؤلاء اﻷشخاص.
    As the young head of the diplomatic corps of an African country, I referred to the many problems then confronting the international community and which revolved around two basic focal points. UN وقد أشرت، بوصفي رئيسا شابا للسلك الدبلوماسي في بلد إفريقي، إلى المشاكل العديدة التي كانت تواجه المجتمع الدولي في ذلك الوقت، والتي كانت تدور حول نقطتين أساسيتين:
    the many problems encountered included demolitions of Palestinian housing and infrastructure, complicated administrative procedures to obtain building permits and have master plans approved and limited access to water. UN ومن بين المشاكل العديدة التي تواجهها هدم المساكن الفلسطينية والهياكل الأساسية، والإجراءات الإدارية المعقدة للحصول على تصاريح البناء، والموافقة على الخطط الرئيسية، ومحدودية إمكانية الوصول إلى المياه.
    If we can expect that that will be done, there is every reason to anticipate significant progress in remedying the many problems we have highlighted. UN وإذا أمكننا أن نتوقع حدوث ذلك، فستكون لدينا كل الأسباب لتوقع إحراز تقدم كبير في حل المشاكل العديدة التي سلطنا الضوء عليها.
    The Kingdom of Morocco recalls that it is, to say the least, unrealistic to attempt to reduce to the appeals process alone the many problems which have hampered the implementation of the settlement plan. UN وتشير المملكة المغربية في هذه المناسبة إلى أن أقل ما يمكن قوله عن محاولة قصر المشاكل العديدة التي يواجهها تنفيذ خطة التسوية على الطعون وحدها مسألة مغرضة.
    Our leaders last September committed themselves to addressing the many problems that face us: poverty, disease, environmental degradation, hatred and violence. UN لقد التزم زعماؤنا في أيلول/سبتمبر الماضي بمعالجة المشاكل العديدة التي تواجهنا: الفقر والمرض والتدهور البيئي والكراهية والعنف.
    44. The question of " aggression " , recognized as a State crime in the draft articles, was an example of the many problems that arose, beginning with the question of what punishment could be imposed on a State that had perpetrated an offence. UN ٤٤ - وتناول مسألة " العدوان " التي أقرت في مشاريع المواد كجريمة من جرائم الدول، قائلا إنها مثال على المشاكل العديدة التي تنشأ، بدءا بمسألة نوع العقوبة التي يمكن فرضها على الدولة المرتكبة للجريمة.
    Unless the many problems that beset the forestry sector are addressed robustly and urgently, the current situation may undermine stability, most acutely in remote areas of the country that are already under considerable pressure as a result of regional ethno-political tensions. UN وما لم تُعالج المشاكل العديدة التي تواجه قطاع الغابات معالجة قوية وعاجلة، فإن الحالة الراهنة تهدد بتقويض الاستقرار، وذلك على نحو أكثر حدة في المناطق النائية من البلد التي ترزح بالفعل تحت الضغط الهائل الناجم عن التوترات العرقية والسياسية الإقليمية.
    44. Patience and perseverance have helped to launch the identification process and to overcome the numerous problems that have arisen. UN ٤٤ - ساعد الصبر والمثابرة على الشروع في عملية تحديد الهوية والتغلب على المشاكل العديدة التي ظهرت.
    Another government representative recalled the numerous problems that indigenous peoples in his country faced including drug trafficking, civil strife, environmental degradation and migration. UN وأشار ممثل حكومي آخر إلى المشاكل العديدة التي تواجه الشعوب اﻷصلية في بلده، والتي تتضمن الاتجار في المخدرات والصراع المدني والتدهور البيئي والهجرة.
    An integrated approach to social development would be the most effective means of dealing with the myriad problems that characterized the world social situation. UN واتباع نهج متكامل إزاء التنمية الاجتماعية هو أكثر الوسائل فعالية في معالجة المشاكل العديدة التي تتسم بها الحالة الاجتماعية العالمية.
    Market forces and rules cannot resolve the multitude of problems confronting the world. UN إن قوى السوق وقواعدها غير قادرة على حل المشاكل العديدة التي تواجه العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد