ويكيبيديا

    "المشاكل المزمنة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • chronic problems
        
    • perennial problems
        
    • persistent problems
        
    • long-standing problems
        
    • persisting problems
        
    While those efforts did not manage to address the country's chronic problems, they could be considered in future strategies. UN ومع أن هذه الجهود لم تتمكن من معالجة المشاكل المزمنة للبلاد، فإنه يمكن النظر إليها في إطار الاستراتيجيات المستقبلية.
    It is apparent that new approaches are needed to deal with some of these chronic problems and to make technical assistance more effective. UN ومن الواضح أن الحاجة تدعو إلى اتباع نهج جديدة لمعالجة بعض هذه المشاكل المزمنة وجعل المساعدة التقنية أكثر فعالية.
    It was expected that a number of chronic problems would now give way to feasible and satisfactory solutions in the years to come. UN ومن المتوقع أن يفسح عدد من المشاكل المزمنة المجال اﻵن لحلول ممكنة ومرضية في السنوات المقبلة.
    In this connection, the perennial problems that plague the economies of the South must now be fully tackled as part of the energetic search for world peace. UN وفي هذا الصدد، يجب اﻵن معالجة المشاكل المزمنة التي تحيق باقتصادات الجنوب معالجة كاملة، باعتبارها جزءا من البحث النشط عن السلم العالمي.
    Furthermore, some Member States consider that the designation of priorities should not be limited to new challenges and they should not be so designated at the expense of addressing continuing persistent problems. UN وإضافة إلى ذلك ترى بعض الدول الأعضاء أن تعيين الأولويات ينبغي ألا يقتصر على التحديات الجديدة، وأن تعيين الأولويات ينبغي ألا يتم على حساب معالجة المشاكل المزمنة.
    As a result, some long-standing problems are now being addressed. UN ونتيجة لذلك، تجري الآن معالجة بعض المشاكل المزمنة.
    Natural disasters and other emergencies put additional pressure on the economies of developing countries that are suffering from the chronic problems of poverty and underdevelopment. UN إن الكوارث الطبيعية وحالات الطــوارئ اﻷخرى تشكل ضغطا اضافيا على اقتصادات البلدان النامية التي تعاني من المشاكل المزمنة المتمثلة في الفقــر والتخلف.
    The Russian Federation is firmly convinced that a solution to the complex set of chronic problems in that region must be found exclusively through the political and diplomatic channel. UN وتنطلق روسيا بصورة راسخة من أن حلحلة عقدة المشاكل المزمنة في هذه المنطقة لا يمكن أن تتم إلا بالوسائل السياسية والدبلوماسية.
    In a world in which the developing countries were facing the challenges of globalization, chronic problems still presented a stumbling block to their efforts to establish genuine concepts of social development. UN ففي عالم تواجه فيه البلدان النامية تحديات ظاهرة العولمة، لا تزال المشاكل المزمنة تقف حجر عثرة أمام جهود هذه البلدان للتوصل إلى المفاهيم الحقيقية للتنمية الاجتماعية.
    The secretariat report confirmed the accelerating deterioration in trade that had begun in the 1980s and noted that, since 1996, these chronic problems, which had begun during Israeli occupation, had reached critical levels. UN وأضاف قائلاً إن تقرير الأمانة أكد تسارع التدهور في التجارة الذي كان قد بدأ في الثمانينات، ولاحظ أن هذه المشاكل المزمنة والتي بدأت أثناء الاحتلال الإسرائيلي، بلغت، منذ عام 1996، مستويات حرجة.
    It was evident that the effective implementation of commitments in those areas was the only way to overcome Africa's chronic problems and face the challenges they generated. UN وأضاف أن تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في تلك المجالات تنفيذاً فعالاً هو، بوضوح، الطريق الوحيد للتغلب على المشاكل المزمنة في أفريقيا والتصدي للتحديات الناجمة عنها.
    Given the recent trend of rising military expenditures and the more chronic problems of human poverty and underdevelopment, how far have we progressed since that 1987 report cited the existence of UN وبالنظر إلى الاتجاه الحديث لزيادة النفقات العسكرية وإلى تزايد المشاكل المزمنة المتعلقة بفقر البشر وبالتخلف، إلى أي مدى تقدمنا منذ ذكر تقرير عام 1987 هذا وجود
    Some innovative thinking would be required to overcome the chronic problems in recruiting staff for Nairobi and other locations where staff seemed reluctant to go. UN وذكر أنه سيلزم اتباع طريقة تفكير ابتكارية للتغلب على المشاكل المزمنة فيما يتعلق بتعيين الموظفين في نيروبي وأماكن العمل الأخرى التي يتردد الموظفون في الذهاب إليها.
    It was evident that the effective implementation of commitments in those areas was the only way to overcome Africa's chronic problems and face the challenges they generated. UN وأضاف أن تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في تلك المجالات تنفيذاً فعالاً هو، بوضوح، الطريق الوحيد للتغلب على المشاكل المزمنة في أفريقيا والتصدي للتحديات الناجمة عنها.
    It is in these regions that the social and economic disadvantages are the greatest, that the chronic problems of cultural, social and political isolation are most powerfully manifested. UN وهذه هي المناطق التي تبلغ فيها الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية ذروتها والتي تتجلى فيها بمنتهى القوة المشاكل المزمنة المتعلقة بالعزلة السياسية والاجتماعية والثقافية.
    They expressed the view that the full potential of technology as an instrument of sustainable development had not been realized and that the tool of technology could help overcome such chronic problems as poverty, illiteracy and ill health. UN وأعربوا عن الرأي القائل بأنه لم تتحقق بعد اﻹمكانية الكاملة للتكنولوجيا كأداة للتنمية المستديمة، وأنه يمكن أن تساعد التكنولوجيا كأداة في التغلب على المشاكل المزمنة مثل الفقر واﻷمية والمرض.
    They expressed the view that the full potential of technology as an instrument of sustainable development had not been realized and that the tool of technology could help overcome such chronic problems as poverty, illiteracy and ill health. UN وأعربوا عن الرأي القائل بأنه لم تتحقق بعد اﻹمكانية الكاملة للتكنولوجيا كأداة للتنمية المستديمة، وأنه يمكن أن تساعد التكنولوجيا كأداة في التغلب على المشاكل المزمنة مثل الفقر واﻷمية والمرض.
    However, the justice system remains weak and requires considerable support and intervention to address perennial problems such as lack of access to justice and significant delays in trials. UN ومع ذلك، لا يزال النظام القضائي ضعيفاً ويتطلب الكثير من الدعم والتدخل لمعالجة المشاكل المزمنة مثل الافتقار إلى الوصول إلى العدالة وحالات التأخر كثيراً في إجراء المحاكمات.
    It was important to address the root causes of terrorism, including through the ending of perennial problems such as the conflict in the Middle East and through a worldwide joint commitment to eradicating poverty and underdevelopment. UN ومن الأهمية بمكان معالجة الأسباب الجوهرية للإرهاب، بما في ذلك عن طريق إنهاء المشاكل المزمنة مثل الصراع في الشرق الأوسط ومن خلال التزام عالم مشترك للقضاء على الفقر والتخلف.
    They stressed that there could be no lasting peace and no solid basis for security unless an attempt was made to resolve the perennial problems of poverty and inequality, which often erupted in violence. UN وشددت على أنه لا يمكن أن يكون هناك سلام دائم وأساس متين لﻷمن إذا لم تبذل محاولة لحل المشاكل المزمنة للفقر وعدم المساواة التي غالبا ما تنفجر انفجارا عنيفا.
    While the policy has historically been concerned with modernizing the fleet through a subsidy programme, more recently it has been redesigned in the light of persistent problems of overexploitation of key stocks, and a new effort-based system has been introduced with stringent regulations on vessel replacement and entry of new vessels. UN ومع أن هذه السياسة ظلت تاريخيا معنية بتحديث الأسطول عن طريق برنامج إعانات، فقد أعيد تصميمها مؤخرا في ضوء المشاكل المزمنة للاستغلال المفرط للأرصدة الرئيسية، وأُدخل نظام جديد قائم على الجهود تسنده قواعد صارمة بشأن استبدال السفن ودخول السفن الجديدة إلى الخدمة.
    50. The late submission, processing and issuance of documents in all six official languages were long-standing problems that the Secretariat must address. UN 50 - وأردف أن التأخر في تقديم وتجهيز وإصدار الوثائق بجميع اللغات الرسمية الست، من المشاكل المزمنة التي يجب أن تعالجها الأمانة العامة.
    The adoption in 2005, in India, of the National Rural Employment Guarantee Act is worth noting because it presents features that are sensitive to human rights standards that have contributed to highlighting weaknesses in implementation and to redressing some persisting problems. UN وتجدر الإشارة إلى اعتماد القانون الوطني لضمان العمل في الريف في عام 2005 في الهند حيث إنه يشتمل على سمات تراعي معايير حقوق الإنسان أسهمت في تسليط الضوء على أوجه الضعف في التنفيذ ومعالجة بعض المشاكل المزمنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد