ويكيبيديا

    "المشاكل الهيكلية التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • structural problems that
        
    • the structural problems
        
    • structural problems which
        
    • underlying structural problems
        
    This information will allow the development of specific programmes and public policies to combat the structural problems that these communities have suffered; UN وستتيح هذه المعلومات إمكانية وضع برامج وسياسات عامة محددة لمكافحة المشاكل الهيكلية التي تعاني منها هذه المجتمعات؛
    Section III discusses structural problems that present obstacles to the full realization of the rights of indigenous peoples. UN ويناقش القسم الثالث المشاكل الهيكلية التي تشكل عقبة أمام الإعمال الكامل لحقوق الشعوب الأصلية.
    There was a need for coordinated action to address the structural problems that underpinned the persistent unemployment, static growth and unstable financial markets. UN وشدد على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات منسقة لمعالجة المشاكل الهيكلية التي تقف وراء استمرار البطالة وركود النمو وعدم استقرار الأسواق المالية.
    He emphasized the structural problems in the Sahel region, which were already in existence prior to the crisis in Libya. UN وشدد على المشاكل الهيكلية التي تعاني منها منطقة الساحل، والتي كانت موجودة بالفعل قبل نشوب الأزمة في ليبيا.
    Moreover Mr. Ricco pointed out the structural problems States face in complying with their duty to protect. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار السيد ريكو إلى المشاكل الهيكلية التي تواجهها الدول في الامتثال لواجبها في الحماية.
    Priority should be given to measures to alleviate the structural problems which must inevitably entrench the difficult situation of children. UN وذكر أنه ينبغي إعطاء اﻷولوية للتدابير التي ترمي الى تخفيف المشاكل الهيكلية التي لا ينجم عنها إلا تفاقم حالة اﻷطفال.
    :: Encouraged the pooling of resources and capacities to help alleviate underlying structural problems hampering the delivery of effective statistical services in the region; UN :: وشجعوا تجميع الموارد والقدرات للمساعدة على تخفيف المشاكل الهيكلية التي تعوق تقديم خدمات فعالة في المنطقة؛
    The peoples of Central America have suffered the consequences of the structural problems that historically characterize developing countries. UN لقد عانت شعوب أمريكا الوسطى من آثار المشاكل الهيكلية التي اتسمت بها البلدان النامية تاريخيا.
    I refer to one of them, not with any kind of pejorative purpose or to refer to any individual Member State, but simply to raise some of the structural problems that the Security Council faces today. UN وأود أن أشير إلى إحداها، وهذا ليس بقصد الانتقاص من قدر أحد أو خص دولة عضو بالذكر، وإنما فقط للتنويه ببعض المشاكل الهيكلية التي يواجهها مجلس الأمن اليوم.
    Beyond emergency relief, this situation reveals a number of structural problems that the international community should help to address through broader support and increased capacity-building. UN وما بعد عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ، يكشف هذا الوضع عددا من المشاكل الهيكلية التي يتعين على المجتمع الدولي أن يساعد في معالجتها، من خلال دعم أوسع وزيادة بناء القدرات.
    Another concern is that the strong economic recovery in many crisis-hit economies has to some extent deflected attention from the structural problems that, at the height of the crises, were emphasized as key causes. UN ويتمثل مصدر آخر للقلق في أن الانتعاش الاقتصادي المتين الذي حدث في العديد من الاقتصادات التي طالتها الأزمة قد صرف إلى حد ما الاهتمام عن المشاكل الهيكلية التي أشير إليها، في ذروة تلك الأزمات، على أنها هي الأسباب الأساسية.
    The countries of the region had grappled with the structural problems that had caused the crisis in the region and were striving to build societies which promote the equitable distribution of progress and well-being within the framework of a sustainable model of social and environmental development that accorded priority to poverty eradication, job creation and investment in people. UN فقد وقعت بلدان المنطقة تحت وطأة المشاكل الهيكلية التي سببت اﻷزمة في المنطقة، وأخذت تكافح من أجل إقامة مجتمعات تدعم التوزيع المنصف للتقدم والرفاه في إطار نموذج مستدام للتنمية الاجتماعية والبيئية يعطي اﻷولوية للقضاء على الفقر وخلق الوظائف والاستثمار في البشر.
    49. On the basis of the information collected, the Independent Expect is able to conclude once again that the root causes of the current crisis have more to do with the structural problems that have beset the country for decades. UN 49- وفيما يتعلق بالأسباب الجذرية للأزمة، تتيح المعلومات المجمعة للخبيرة المستقلة أن تستنتج، مرة أخرى، أن الأزمة الحالية ترجع بالأساس إلى المشاكل الهيكلية التي يشهدها البلد منذ عقود.
    The construction work during that phase was meant to address structural problems that required urgent action, such as waterproofing of the roof, repair of the perimeter walls and replacement of outdated plumbing and electrical systems. UN والمراد من أعمال البناء خلال تلك المرحلة معالجة المشاكل الهيكلية التي تتطلب إجراءات عاجلة، مثل تصميد السقف لمنع تسرب المياه وإصلاح الجدران المحيطة واستبدال الأنابيب القديمة والأنظمة الكهربائية العتيقة.
    Overcoming the structural problems that plagued less developed nations was the central goal of the Istanbul Programme of Action for the Decade 20112020, with the aim of allowing at least half of the countries concerned to graduate from the category of least developed countries. UN وأضاف قائلاً إن التغلب على المشاكل الهيكلية التي تعاني منها الدول الأقل نموا هو الهدف الرئيسي لبرنامج عمل اسطنبول للعقد 2011-2020 الذي يرمي إلى إتاحة رفع اسم نصف البلدان المعنية، على الأقل، من فئة أقل البلدان نمواً.
    The plan addresses the structural problems underlying the vulnerability of poor and marginalized populations to natural disasters. UN وتتناول خطة العمل المشاكل الهيكلية التي تتسبب في هشاشة أحوال السكان المعوزين والمهمشين أمام الكوارث الطبيعية.
    They are a step forward and their impact on the structural problems affecting the system of justice should be monitored in the coming years. UN وتشكل هذه الإصلاحات خطوة إيجابية، وسيتعين في السنوات المقبلة رصد تأثيرها على المشاكل الهيكلية التي تعتري القضاء.
    To that end, policy coherence in answering the structural problems of the economies of these countries is highly desirable. References and bibliography UN ولهذا الغرض، فإن اتساق السياسات في معالجة المشاكل الهيكلية التي تعاني منها اقتصادات هذه البلدان يُعَدُ أمراً مرغوباً فيه جداً.
    Furthermore, the criminal approach does not offer ways of addressing the structural problems caused by corruption. UN وعلاوة على ذلك لا يتيح النهج الجنائي سبلاً لتناول المشاكل الهيكلية التي يتسبب فيها الفساد.
    Although it was widely acknowledged that trade was a crucial tool for development and that a number of countries had achieved considerable economic growth, many aspirations of the developing countries remained unfulfilled, and the least developed countries in particular were beset by structural problems which impeded their participation in the global economy. UN وقال إنه على الرغم من الاعتراف الواسع النطاق بأن التجارة هي وسيلة حاسمة من وسائل التنمية، وبأن عددا من البلدان قد حقق نموا اقتصاديا كبيرا. إلا أن كثيرا من تطلعات البلدان النامية ما زالت دون تحقيق، كما أن أقل البلدان نموا بصفة خاصة تحدق بها المشاكل الهيكلية التي تعيق مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    :: Noted and encouraged the pooling of resources to help alleviate underlying structural problems in delivering services such as customs and economic regulation, and reaffirmed the urgency of strengthening regional support, particularly through sustainable, long-term solutions, in the spirit of the Pacific Plan; UN :: وأحاطوا علما مع التشجيع بتجميع الموارد للمساعدة على تخفيف المشاكل الهيكلية التي تعوق تقديم الخدمات، مثل تنظيم الأنشطة الجمركية والاقتصادية، وأكدوا مجددا إلحاحية تعزيز الدعم الإقليمي، لا سيما عن طريق الحلول المستدامة الطويلة الأجل، وفق روح خطة المحيط الهادئ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد