The investigations have particularly focused on suspects who allegedly held positions of authority in Rwanda, as well as on persons who were allegedly involved in particularly grave crimes, including rape and other sexual assaults. | UN | وركزت التحقيقات بصفة خاصة على المشتبه فيهم الذين يدعى بتوليهم مراكز السلطة في رواندا وكذلك بالأشخاص الذين يدعى باشتراكهم بصفة خاصة في الجرائم الجسيمة التي تشمل الاغتصاب والمضايقات الجنسية الأخرى. |
It must be possible to prosecute suspects who were in States other than the one where the crime was committed. | UN | ويجب أن يكون بالامكان محاكمة المشتبه فيهم الذين يوجدون في دول أخرى غير الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة . |
In addition to tracking suspects who have been indicted and against whom arrest warrants have been issued, the Kigali office is continuing with 26 new investigations that the Prosecutor plans to complete by the end of 2004. | UN | فبالإضافة إلى تعقب المشتبه فيهم الذين أدينوا وصدرت ضدهم أوامر بالاعتقال، يواصل مكتب كيغالي العمل على 26 من التحقيقات الجديدة تعتزم المدعية العامة إتمامها في نهاية 2004. |
It is our assessment that, while the number of persons targeted for prosecution has gone down, serious accusations remain against some of the suspects who are no longer being considered targets for prosecution. | UN | ووفقا لتقييمنا فإنه لئن كان عدد الأشخاص المستهدف مقاضاتهم قد انخفض، فلا تزال اتهامات خطيرة موجهة ضد بعض من المشتبه فيهم الذين باتـــوا غير مستهدفين للمقاضاة. |
The fingerprints of the victims had been taken but, due to the fact that the police were very busy interrogating the 308 suspects arrested at the cemetery, photographs of the bodies had not been taken. | UN | وأخذت بصمات الضحايا ولكن، نظرا ﻷن الشرطة كانت منهمكة في استجواب ٨٠٣ أشخاص من المشتبه فيهم الذين تم توقيفهم في المقبرة، لم تؤخذ صور فوتوغرافية للجثث. |
Due to overwhelming potential caseloads, international criminal tribunals relegate most of their investigative and prosecutorial work to those suspects who bear the greatest responsibility for planning and executing the crimes. | UN | ونظرا للعدد الضخم من القضايا المحتملة، فإن المحاكم الجنائية الدولية تقصر معظم أعمال التحقيق والمحاكمة في المشتبه فيهم الذين يتحملون أعظم قدر من المسؤولية عن تدبير الجرائم وتنفيذها. |
The database is used for rapid identification of information required by the Prosecutor concerning suspects who may be arrested and to identify and produce material about accused persons brought before the Tribunal in accordance with the Rules of the Court. | UN | وتستخدم قاعدة بيانات الاستخبارات الجنائية للسرعة في تعيين المعلومات التي يطلبها المدعي العام بشأن المشتبه فيهم الذين قد يلقى القبض عليهم، ولتعيين وتقديم المواد المتعلقة باﻷشخاص المتهمين المستدعين للمثول أمام المحكمة وفقا للائحتها. |
In comparing the two Tribunals, it is important to recall that, in the case of the International Criminal Tribunal for Rwanda, the Prosecutor's strategy has, from the outset, focused on those suspects who are alleged to have been in the highest positions of leadership and authority and those who are alleged to have had the most prominent roles in the events in Rwanda in 1994. | UN | والمهم عند مقارنة المحكمتين أن نذكر أنه في حالة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، ركزت استراتيجية المدعية العامة من البداية على المشتبه فيهم الذين يزعم أنهم كانوا يحتلون أرفع مناصب القيادة والسلطة والذين يزعم أنه كان لهم أكبر دور في الأحداث في رواندا عام 1994. |
While the Council demands compliance with its requests by the Government of the Sudan, the latter maintains that it cannot extradite suspects who are not in the country, that it firmly condemns all forms of terrorism, and that it is working to improve its relations with all its neighbours. | UN | ففي حين يطالب المجلس حكومة السودان بالامتثال لطلباته، تقول هذه اﻷخيرة إنها لا تستطيع تسليم المشتبه فيهم الذين لا يوجدون في البلد، وإنها تدين بقوة جميع أشكال اﻹرهاب، وإنها تعمل على تحسين علاقاتها مع جميع جيرانها. |
The failure of State institutions to hold anyone accountable, including as a result of continuing political pressures on police to release suspects who are arrested, is contributing to the cycle of violence, lawlessness and insecurity. | UN | ويسهم عدم قيام المؤسسات الحكومية بمساءلة أي شخص، بما في ذلك نتيجة مواصلة الضغوط السياسية المفروضة على الشرطة للإفراج عن المشتبه فيهم الذين تم اعتقالهم، في دورة العنف والخروج على القانون وانعدام الأمن. |
The Government was of the view that the court should be given a mandate to try pirates who commit offences at sea, as well as suspects who provide logistical support, intelligence and financing to acts of piracy off the coast of Somalia. | UN | وترى الحكومة أن المحكمة ينبغي أن تُكلف بمحاكمة القراصنة الذين يرتكبون جرائم في عرض البحر، فضلا عن المشتبه فيهم الذين يقدمون دعما لوجستيا لأعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال ويوفرون لها المعلومات الاستخبارية والتمويل. |
20. The figures in the table do not indicate the numbers of suspects who are apprehended by patrolling naval States but released. | UN | 20 - ولا تبين الأرقام الواردة في الجدول أعداد المشتبه فيهم الذين أوقفتهم الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية، وإن كان قد تم إطلاق سراحهم. |
The suspects who were interviewed by the LNP from the evening of 24 January and during the day of 25 January 2012 denied the charge. | UN | وأنكر هذه التهمة المشتبه فيهم الذين أجرت الشرطة الوطنية الليبرية معهم مقابلات منذ مساء 24 كانون الثاني/يناير وطوال يوم 25 كانون الثاني/يناير 2012. |
76. Lastly, the suspects who did relate in their statements to the LNP the mode of transport by which they moved to the New York gold camp, reported that they had travelled by motorcycle taxi to the gold camp with no mining equipment. | UN | 76 - وأخيراً، فإن المشتبه فيهم الذين ذكروا في إفاداتهم للشرطة الوطنية الليبرية واسطة النقل التي انتقلوا بها إلى مخيم نيويورك الجديد لتعدين الذهب، بأنهم سافروا بواسطة دراجة نارية بالأجرة إلى مخيم لتعدين الذهب وأنه لا توجد لديهم معدات التعدين. |
The preliminary interrogation of the suspects, who had been arrested in East Jerusalem and in several villages south and east of the City, revealed that they had planned to plant a car bomb in Jerusalem, hijack an Israeli bus and carry out other attacks against Israeli soldiers and civilians. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 5 June) | UN | وكشف التحقيق اﻷولي مع المشتبه فيهم الذين ألقي القبض عليهم في القدس الشرقية وفي عدد من القرى جنوب وشرق المدينة أنهم كانوا يخططون لوضع عربة متفجرة في القدس واختطاف حافلة اسرائيلية وشن هجمات على الجنود والمدنيين الاسرائيليين. )هآرتس، جروسالم بوست، ٥ حزيران/يونيه( |
44. The High Commissioner called on Guinea to take concrete steps to advance the fight against impunity for the 2009 human rights violations and to suspend all suspects who were serving members of the administration pending the completion of the judicial process. | UN | ٤٤- ودعا المفوض السامي غينيا إلى اتخاذ خطوات ملموسة للنهوض بمكافحة الإفلات من العقاب في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان عام 2009، وإلى تعليق نشاط جميع المشتبه فيهم الذين يعملون في الإدارة حتى انتهاء الدعوى القضائية(84). |
suspects who remain at large for long periods of time without proper health care, diet or living conditions, may contract serious, including life threatening, illnesses, with implications not only for themselves but also for their warders, which must be brought under control by medical treatment accorded by the Tribunal. | UN | وقد تصيب أمراض خطيرة، ومنها أمراض فتاكة المشتبه فيهم الذين يظلون مطلقي السراح لمدة طويلة من الزمن دون تلقي الرعاية الصحية أو الوجبات أو لعدم توفر الظروف المعيشية السليمة، وقد تصاحب ذلك آثار ليس بالنسبة لهم فحسب وإنما بالنسبة لسجانيهم، مما يقتضي إبقاء الحالة قيد المراقبة من خلال العلاج الطبي الذي توفره المحكمة. |
The delegation could say right away that on average 30% of suspects arrested under an emergency procedure were released within 48 hours of their arrest, so the situation could hardly be considered problematic. | UN | ويستطيع الوفد منذ الآن أن يشير إلى أن 30 في المائة في المتوسط من المشتبه فيهم الذين يلقى القبض عليهم في إطار إجراء الطوارئ يُفرج عنهم في غضون 48 ساعة، ولا يمكن اعتبار أن هذا الوضع يثير مشكلة. |