(xi) Facilitate visits of separated families located in the Syrian Golan and the occupied Syrian Golan, pending a resolution to the conflict; | UN | ' 11` أن تسهّل زيارات الأسر المشتتة الموجودة في الجولان السوري والجولان السوري المحتل، ريثما يتم التوصل إلى حل للنزاع؛ |
There may be hundreds of thousands of homeless, dislocated persons, separated families, widows, orphans and war injured. | UN | وقد يكون هناك مئات اﻵلاف ممن فقدوا المأوى، والمشردين والعائلات المشتتة واﻷرامل واليتامى وجرحى الحرب. |
In this way, we hope that it will marshal the hitherto dispersed energies of the international community. | UN | وبهذه الطريقة، نأمل أن يؤدي الميثاق إلى تجميع طاقات المجتمع الدولي المشتتة إلى اﻵن. |
If mines dispersed by cluster munitions are added, landmines should also be added. | UN | فإن أضيفت القنابل المشتتة بواسطة الذخائر المجمعة، فلا بد من إضافة الألغام الأرضية أيضاً. |
Furthermore, the management and cost-efficiency of fragmented development cooperation relationships within the United Nations system should be reviewed. | UN | وأضاف أنه ينبغي استعراض إدارة علاقات التعاون الإنمائي المشتتة وتحقيق كفاءة التكاليف بالنسبة لها داخل منظومة الأمم المتحدة. |
HKSAR is urged to enhance the transparency of all relevant processes concerning permanent residence and split families. | UN | 41- وتحث اللجنة منطقة هونغ كونغ على زيادة شفافية جميع العمليات ذات الصلة بالإقامة الدائمة والأسر المشتتة. |
- Arrange for the early reunion of divided Eritrean families and to evacuate them by the safest means of transport possible, including airlifts; | UN | الترتيب للعمل مبكرا على جمع شمل العائلات اﻹرترية المشتتة وإجلائها بواسطة أكثر وسائل النقل الممكنة سلامة بما في ذلك الجسور الجوية؛ |
He informed the Working Group about the establishment of a service to trace separated family members throughout the country. | UN | وأبلغ المراقب الفريق العامل بإنشاء دائرة لاقتفاء أثر أفراد اﻷسر المشتتة في جميع أنحاء البلد. |
It had undertaken a programme to reintegrate families separated by war and by the floods that had devastated the southern and central areas of the country early in 2000. | UN | كما شرعت في تنفيذ برنامج لجمع شمل الأسر المشتتة بسبب الحرب والفيضانات التي اجتاحت جنوب ووسط البلد في مطلع عام 2000. |
Reunions of separated families and relatives took place, and various economic exchanges are now under way. | UN | وجرى لم شمل العائلات المشتتة والأقارب المتفرقين ، وتجري الآن تبادلات اقتصادية مختلفة. |
By doing so, the US cast chill on the environment for improving inter-Korean relations and drove the situation to the extreme and brink of war, thereby closing another opportunity for the reunion of separated families. | UN | وبذلك، خربت الولايات المتحدة المناخ الملائم لتحسين العلاقات بين الكوريتين ودفعت بالوضع إلى أقصى درجات التوتر وصولا إلى حافة الحرب، وبالتالي أفسدت فرصة أخرى للمّ شمل الأسر المشتتة. |
Efforts are needed to reunify separated families and prevent trafficking of women and children, early marriages and illegal adoptions. | UN | وتدعو الحاجة إلى بذل الجهود من أجل لم شمل الأسر المشتتة ومنع الاتجار بالنساء والأطفال والزواج المبكر، والتبني غير المشروع. |
Additional centres should be opened to cover what is clearly a vast region, and there should be an adequate infusion of financial resources into those centres to facilitate the collection and dissemination of useful information to and from those widely dispersed Territories. | UN | وينبغي فتح مراكز إضافية لتغطية هذه المنطقة الواسعة. وينبغي أيضا أن توفر لتلك المراكز الموارد المالية الكافية لتسهيل جمع ونشر المعلومات المفيدة من وإلى تلك اﻷقاليم المشتتة. |
The State must therefore also ensure non-discrimination and equal enjoyment of human rights for smaller, dispersed or newly arrived religious communities. | UN | لذا يجب على الدولة أيضاً أن تكفل عدم التمييز ضد الطوائف الدينية الأصغر أو المشتتة أو حديثة النشأة وتمتعها بحقوق الإنسان على قدم المساواة مع غيرها. |
The State must therefore also ensure non-discrimination and equal enjoyment of human rights for smaller, dispersed or newly arrived religious communities. | UN | لذا يجب على الدولة أيضاً أن تكفل عدم التمييز ضد الطوائف الدينية الأصغر أو المشتتة أو حديثة النشأة وتمتعها بحقوق الإنسان على قدم المساواة مع غيرها. |
The country's fragmented and unequal cities are home to more than 2 million people living in around half a million households located in areas where living conditions are considered precarious. | UN | وتضم مدن البلد المشتتة ومتباينة الحجم أكثر من مليوني نسمة يعيشون في حوالي نصف مليون أسرة معيشية في مناطق تعتبر ظروف المعيشة فيها متردية. |
The most urgent problem that families in poverty face is that they find no answer in fragmented forums or one specific programme. | UN | إن المشكلة الأكثر إلحاحا التي تواجهها الأسر الفقيرة هي أنها لا تعثر على جواب في المنتديات المشتتة وعلى برنامج واحد محدد. |
" to enhance the transparency of all relevant processes concerning permanent residence and split families. | UN | وفي الفقرة 41، حثت اللجنة منطقة هونغ كونغ على " زيادة شفافية جميع العمليات ذات الصلة بالإقامة الدائمة والأسر المشتتة. |
They had also reaffirmed the importance of the confidence-building measures programme and the need to find ways and means to maximize the links between families who had been divided by conflict for 36 years. | UN | كما أعاد المشاركون تأكيد أهمية برنامج تدابير بناء الثقة وضرورة إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بزيادة الروابط بين الأسر المشتتة بسبب النزاع منذ 36 عاما. |
To promote these regional agendas in a comprehensive manner, we need to increase and integrate currently scattered financial resources. | UN | ولتعــزيز هذه الخــطط اﻹقليمية بصــورة شاملة، ينبــغي لنا زيادة الموارد المالية المشتتة حاليا وإدماجها. |
Although an internal oversight committee was established to coordinate the disparate elements, it does not meet regularly and its membership is too wide and its authority too diffuse. | UN | وعلى الرغم من إنشاء لجنة إشراب داخلي لتنسيق العناصر المشتتة فإنها لا تجتمع بصفة منتظمة، فضلاً عن اتساع عضويتها وضعف سلطتها. |
In the view of UNHCR, the lead agency approach has the advantage of avoiding multiple layers of coordination, minimizing cost and avoiding diffused accountability. | UN | وترى المفوضية أن ميزة نهج الوكالة الرئيسية تتمثل في تجنب تعدد مستويات التنسيق، وتقليل التكاليف إلى حدها اﻷدنى، وتجنب المساءلة المشتتة. |
This appeal has been extended to disenchanted radical elements in Europe, the United States of America and elsewhere. | UN | وجرى تمديد هذا النزاع ليشمل العناصر الراديكالية المشتتة في أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية وأماكن أخرى. |
Kudakechitta yume wo {\cH00FF00}Let our crumbled dreams resound | Open Subtitles | دع هذه الأحلام المشتتة |