The court concluded that the buyer had committed a fundamental breach by failing to make agreed progress payments. | UN | وانتهت المحكمة إلى أن المشتري قد ارتكب خطأ جوهريا بامتناعه عن أداء مدفوعات مقسطة متفق عليها. |
The tribunal stated that the seller would be liable for latent defects where the buyer had raised a claim within two years after the acceptance of the flanges. | UN | وقالت المحكمة إن البائع كان سيكون مسؤولا عن العيوب الخفية لو كان المشتري قد قدم مطالبة في غضون سنتين بعد قبوله الشفّات. |
By accepting delivery of and reselling the excavators, the buyer had lost the right to claim that the excavators were not the ones contracted for. | UN | وبقبول تسلّم الحفارات وإعادة بيعها يكون المشتري قد فقد الحق في الادعاء بان الحفارات ليست تلك المتعاقد عليها. |
The remedy does also not depend on the fact whether the buyer has already paid. | UN | ولا يتوقّف التدبير العلاجيّ على كون المشتري قد دفع السعر بالفعل. |
For all contracts preceding the contracts in dispute, the buyer had purchased the entire compound delivered by the supplier, and on one occasion had desisted from an attempt to return unused compound. | UN | وبالنسبة لجميع العقود التي سبقت العقود المتنازع عليها كان المشتري قد اشترى كل الكمية التي سلّمها المورّد، وفي إحدى المرات امتنع عن محاولة إعادة الكمية غير المستعملة من المركّب. |
The court stated that the buyer had breached the contract since it had failed to perform its obligations even after the seller's notices. | UN | وبيّنت المحكمة أن المشتري قد أخلّ بالعقد لأنه تخلّف عن أداء التزاماته حتى بعد الإشعارات التي وجّهها إليه البائع. |
The buyer had informed the seller that it had contracted to resell the horsebeans to the Military of Egypt. | UN | وكان المشتري قد أبلغ البائع بأنه تعاقد على إعادة بيع الفول إلى القوات المسلحة المصرية. |
The court also found that the buyer had complained orally to the seller many times about the quantity and quality of the trees. | UN | كما رأت المحكمة أن المشتري قد شكا شفويا للبائع مرات عديدة بخصوص كم الأشجار ونوعيتها. |
In the case at hand, the buyer had failed to examine the machine within two weeks after delivery. | UN | وفي القضية المعروضة هنا، يُلاحظ أن المشتري قد أخفق في فحص الآلة في غضون أسبوعين بعد تاريخ التسليم. |
The seller disagreed, claiming that the buyer had been very late in supplying the vessel, which had caused loading difficulties. | UN | ولم يوافق البائع على ذلك، وادعى أن المشتري قد تأخر كثيرا في تجهيز السفينة الأمر الذي تسبب في نشوء صعوبات في التحميل. |
The seller would start loading the ship once the buyer had transferred the money. | UN | ويبدأ البائع تحميل السفينة حالما يكون المشتري قد حوَّل المبلغ. |
The Tribunal found that the seller had delivered to the buyer the goods covered by the contract, and that the buyer had taken delivery. | UN | ورأت وخلُصت الهيئة إلى أن البائع قد سلّم المشتري البضائع التي ينص عليها العقد وأن المشتري قد استلم البضائع. |
The Tribunal further found that there was no evidence showing that the buyer had followed article 38 of the Convention in examining the goods, i.e. within 90 days after they had arrived at the port of destination. | UN | ورأت هيئة التحكيم كذلك أنه لا وجود لأي دليل يثبت أن المشتري قد امتثل لأحكام المادة 38 من الاتفاقية فيما يتعلق بمعاينة البضائع، أي في غضون 90 يوماً بعد وصولها إلى ميناء المقصد. |
The seller, thus, was in a position to understand that the buyer had committed a mistake in calculating the amount of the " consulting fees " in the amendment. | UN | ومن ثم فإنَّ البائع كان في موقف يتيح له أن يدرك أنَّ المشتري قد ارتكب خطأ في حساب قيمة " أتعاب الاستشارة " في التعديل. |
The buyer had purchased numerous real properties in Shanghai and commissioned a local agent to assist in management of those properties, including purchase and maintenance of the property, making necessary payments as well as the management of relevant funds and bank accounts. | UN | وكان المشتري قد ابتاع عدة عقارات في شنغهاي وكلَّف وكيلا محليًا بالمساعدة في إدارة هذه العقارات، بما في ذلك شراء العقارات وصيانة الممتلكات العقارية، ودفع المبالغ اللازمة لذلك، إضافة إلى إدارة ما يتصل بذلك من أموال وحسابات مصرفية. |
When the defendant/buyer failed to do so by 15 December 2003, the plaintiff/seller informed the defendant/buyer that it considered that the defendant/buyer had accepted the goods. | UN | وعندما لم يفعل المدّعى عليه/المشتري ذلك حتى 15 كانون الأول/ديسمبر 2003، أبلغ المدّعي/البائع المدّعى عليه/المشتري بأنه يعتبر أنَّ المدّعى عليه/المشتري قد قبل البضاعة. |
Hence the Tribunal held that the buyer had violated its obligation to take delivery of the goods and pay their price and ought to accept responsibility for breaching the contract. | UN | ولذلك، رأت هيئة التحكيم أنَّ المشتري قد أخلَّ بالتزامه باستلام البضائع ودفع ثمنها وعليه أن يقبل بالمسؤولية عن الإخلال بالعقد. |
8. Evidentiary questions can play a crucial role in determining whether a buyer has met its obligations under article 38 (1). | UN | 8- يمكن للأدلة أن تضطلع بدور جوهري في تحديد ما إذا كان المشتري قد أدى التزاماته بموجب المادة 38(1). |
1. This provision deals with cases in which the seller may declare the contract avoided when the buyer has been in breach of one of its obligations. | UN | 1- هذا الحكم يتناول الحالات التي قد يعلن فيها البائع فسخ العقد عندما يكون المشتري قد خالف التزاما من التزاماته. |
The arbitral tribunal held that all the examination certificates provided by the buyer were issued by an inspection authority after the seller filed for arbitration. | UN | وارتأت هيئة التحكيم أنّ كل شهادات الفحص التي قدّمها المشتري قد صدرت عن هيئة تفتيش بعد أن رفع البائع القضية إلى التحكيم. |
The court found that since this condition had not been fulfilled by the seller and the buyer gave notice regarding the lack of conformity with the contract without delay, the buyer was entitled to retain the price. | UN | ووجدت المحكمة أنه بما أن هذا الشرط لم يستوف البائع وأن المشتري قد وجّه إخطارا بخصوص عدم التطابق مع العقد دونما تأخير، فإنه يحق للمشتري أن يحتجز الثمن. |
On the other hand, an avoiding buyer's costs of storing rejected air conditioner compressors have been treated as damages recoverable under article 74 without citation of article 86. | UN | من جهة اخرى ، اعتُبرت تكاليف تخزين ضغّاطات مكيفات الهواء التي كان المشتري قد رفضها بعد فسخه العقد على أنها أضرار يمكن تعويضها بمقتضى المادة 74 من دون ذكر المادة 86. |