ويكيبيديا

    "المشتقة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • derived
        
    • derivative
        
    • derivatives
        
    • deriving
        
    • metadata
        
    • oil-derived
        
    • plant-derived
        
    • animal-derived
        
    In addition, it will enlarge the opportunities for all nations to participate in the benefits derived from space exploration. UN علاوة على ذلك، فإنه سيتيح أمام جميع الدول فرصا أكبر لتشارك في الفوائد المشتقة من استكشاف الفضاء.
    It's a pidgin language derived mainly from English, but includes Spanish and West African languages like Bantu and Akan. Open Subtitles أنها لغة مبسطة المشتقة أساساً من اللغة الإنجليزية و لكن يشتمل على الإسبانية و لغات غرب أفريقية
    It will address the important issues of access to genetic resources and the equitable sharing of the benefits derived from them. UN وسيعالج المسائل الهامة مثل الوصول إلى الموارد الجينية والتوزيع المنصف للفوائد المشتقة منها.
    These derivative instruments are traditionally used to manage price risk, i.e. they are used for hedging purposes. UN وتُستخدم هذه الأدوات المالية المشتقة بشكل تقليدي لإدارة مخاطر الأسعار، أي أنها تُستخدم لأغراض التحوط.
    derivatives and securitization provided alternative means of levering up returns to equity. UN وتوفر المنتجات المشتقة وتحويل الديون إلى أوراق مالية وسائل بديلة لرفع عائدات الأسهم.
    39. Ms. Chanet said that immunities were not the only exceptions from jurisdiction deriving from international law. UN 39 - الآنسة شانيه: قالت إن الحصانات ليست هي الاستثناء الوحيد من الولاية القضائية المشتقة من القانون الدولي.
    It reflects the force requirement as derived from the military concept of operations to support the mission mandate. UN وهو يعكس الاحتياج المطلوب للقوة بصيغته المشتقة من المفهوم العسكري للعمليات لأغراض دعم ولاية البعثة.
    KISR applied a measure of depreciation to the replacement costs thereby derived. UN وطبق المعهد قدراً من الإهلاك على تكاليف الاستبدال المشتقة على هذا النحو.
    Further, continued market development for products derived from secondary species was resulting in greater utilization of those species, some of which might have been discarded in the past. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدى النمو المستمر لسوق المنتجات المشتقة من الأنواع الثانوية إلى استخدام أكبر لتلك الأنواع، بعضها كان يمكن أن يتعين إرجاعه في الماضي.
    We urge all States to cooperate in eliminating the supply of ATS and precursors, the illicit market for which is now much larger than that for drugs derived from narcotic crops, the natural sources. UN ونحث جميع الدول على التعاون فــي القضاء على العرض من اﻷمفيتامينات والسلائف، إذ أن سوقهــا غير المشروعــة أكبر بكثيــر اﻵن من سوق المخدرات المشتقة من محاصيل المخدرات، أي المصادر الطبيعية.
    This volume therefore focuses mostly on the principles and recommendations related to the improvement of civil registration and the data derived from it. UN ولذلك فإن هذا المجلد يركﱢز أساسا على المبادئ والتوصيات التي لها صلة بتحسين التسجيل المدني والبيانات المشتقة منه.
    When the United States embargo came into effect, Argentina and Brazil became the main suppliers of soybeans and derived products. UN وعندما بدأ نفاذ الحصار الذي فرضته الولايات المتحدة، أصبحت الأرجنتين والبرازيل الموردين الرئيسيين لفول الصويا والمنتجات المشتقة منه.
    The benefits derived from biotechnology can be found increasingly in developing countries. UN ويمكن إيجاد المزايا المشتقة من التكنولوجيا الأحيائية أكثر فأكثر في البلدان النامية.
    Two Parties reported using locally derived default factors for some sources. UN وأبلغ طرفان عن بيانات تتعلق باستخدام عوامل الانبعاثات الافتراضية المشتقة محلياً بالنسبة إلى بعض المصادر.
    When the United States embargo came into effect, Argentina and Brazil became the main suppliers of soybeans and derived products. UN وعندما بدأ نفاذ الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة، أصبحت الأرجنتين والبرازيل الموردين الرئيسيين لفول الصويا والمنتجات المشتقة منه.
    The Court held nevertheless that claims of non-parties that derived from the main claims ought to be stayed pending the outcome of the arbitration. UN ومع ذلك ارتأت المحكمة أن طلبات غير الأطراف، المشتقة من الطلبات الرئيسية ينبغي إيقافها ريثما تظهر نتيجة التحكيم.
    These include the adoption of countercyclical regulations and instruments, as well as effective supervision of all the sources of systemic risk, including those arising from hedge funds and derivative instruments. UN وتشمل هذه الطرق اعتماد أنظمة وصكوك معاكسة للدورات الاقتصادية، والإشراف الفعّال على جميع مصادر المخاطر النُظمية، بما في ذلك المخاطر التي تنشأ عن الصناديق التحوطية والسندات المشتقة.
    In the Gaza Strip, there is no equivalent relationship between citrus and juice, preserves or other derivative products of citrus. UN وفي قطاع غزة لا توجد علاقة مماثلة بين الحمضيات والعصير، والمعلبات أو المنتجات اﻷخرى المشتقة من الحمضيات.
    (iii) Drafting regulations for the storage, management, development and use of satellite images and derivative information, such as maps, databases and so forth; UN `3` صوغ لوائح لتخزين وإدارة وتطوير واستخدام الصور الساتلية والمعلومات المشتقة منها، مثل الخرائط وقواعد البيانات وغيرها؛
    Third, making derivatives markets safer had also been a priority of the Board. UN ثالثاً، شكلت زيادة أمان أسواق السندات المشتقة إحدى أولويات المجلس.
    On the other hand, with the emerging multitude of policy devices deriving from IIAs, it could also become more difficult to use these agreements as a tool for achieving certain development goals. UN ومن جهة أخرى، قد يصبح أيضاً من الأصعب، مع ظهور العديد من الأدوات السياساتية المشتقة من اتفاقات الاستثمار الدولية، استخدام تلك الاتفاقات كأداة لتحقيق بعض الأهداف الإنمائية.
    Links to relevant metadata are provided. UN وتتوفر وصلات للاطلاع على البيانات المشتقة ذات الصلة.
    (d) Taxes on imported crude oil and oil-derived products UN (د) الضرائب المفروضة على النفط الخام المستورد والمنتجات المشتقة من النفط
    In addition, technical assistance programmes will focus on building capacities and capabilities for the production of AIDS-related health products, including support to plant-derived pharmaceutical research and pilot programmes in southern Africa and elsewhere. UN إضافة لذلك، ستركز برامج المساعدة التقنية على بناء القدرات لإنتاج منتجات طبية لها صلة بمرض الإيدز، ومن ذلك توفير الدعم لبحوث المواد الصيدلانية المشتقة من النباتات والبرامج التجريبية الخاصة بها في الجنوب الأفريقي وفي أماكن أخرى.
    JECFA at its sixtieth meeting concluded that the weight of the evidence from the assays for mutagenicity in vivo indicated that trichlorfon residues in animal-derived foods would not present a carcinogenic hazard to consumers (JECFA, 2003). UN وخلصت لجنة الخبراء المشتركة بين منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية المعنية بالمواد المضافة إلى الأغذية في اجتماعها الستين إلى أن حجم الأدلة المستقاة من اختبارات نشوء الطفرات في الجسم الحي تشير إلى أن مخلفات الترايكلورفون في الأطعمة المشتقة من الحيوانات لا تشكل خطراً مسرطناً على المستهلكين (JECFA, 2003).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد