ويكيبيديا

    "المشددة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • aggravating
        
    • strict
        
    • aggravated
        
    • tight
        
    • close
        
    • severe
        
    • stringent
        
    • maximum
        
    • heightened
        
    • heavy
        
    • high
        
    • restrictive
        
    • aggravation
        
    • harsh
        
    • rigorous
        
    Purchasers of sex must be subject to fines, public exposure and potentially jail time depending on aggravating circumstances. UN ويجب فرض غرامات مالية على مشتري الجنس وفضحهم علنا وإمكانية سجنهم لفترات تعتمد على الظروف المشددة.
    He also stressed that hate speech by a politician it should be seen as an aggravating circumstance. UN كما شدد على أن خطاب الكراهية الذي يمارسه السياسي ينبغي اعتباره ظرفاً من الظروف المشددة.
    He also welcomed the fact that racist or xenophobic motives in some criminal legislation were aggravating factors in relation to some offences. UN ورحب أيضا بكون الدوافع العنصرية أو المعادية للأجانب في بعض التشريعات الجنائية من العوامل المشددة في ما يتعلق ببعض الجرائم.
    In the case of some uses, strict liability might seem appropriate, while in other cases, fault liability would suffice. UN وبالنسبة إلى بعض الاستخدامات، قد تبدو المسؤولية المشددة مناسبة، في حين تكفي المسؤولية التقصيرية في حالات أخرى.
    It establishes mutual assistance in case of emergency, and sets up a system of authorization, monitoring and strict liability. UN ويقتضي هذا البروتوكول تبادل المساعدة في حالة الطوارئ، ويضع نظاماً لإصدار التراخيص والرصد والمسؤولية المشددة.
    The police apprehended several individuals, who were charged with aggravated robbery. UN وقد اعتقلت الشرطة أشخاصا عدة، وجرت مقاضاتهم بتهمة السرقة المشددة.
    aggravating circumstances included abuse of authority and discrimination on the basis of gender. UN وتشمل الظروف المشددة إساءة استخدام السلطة والتمييز القائم على نوع الجنس.
    Racial, religious, national or ethnic grounds are regarded as aggravating circumstances in connection with most of the crimes according to the CCG. UN وتعتبر الأسباب العرقيـة أو القوميـة أو الإثنيـة من العوامل المشددة فيما يتعلق بمعظم الجرائم، وفقاً للقانون الجنائي.
    In order to respond appropriately to the particular circumstances of each case, it had always been thought preferable to treat such violence as an aggravating circumstance, under article 410 of the Criminal Code. UN وقالت إنه سعياً للاستجابة استجابة مناسبة للظروف الخاصة بكل حالة، كان يعتقد دائماً أنه يفضل التعامل مع هذا العنف كظرف من الظروف المشددة للعقوبة، بموجب المادة 410 من قانون العقوبات.
    As well, hate motivation in the commission of any offence, is an aggravating factor for sentencing purposes. UN كما أن الحض على الكراهية أثناء ارتكاب أي جريمة يُعدّ عاملاً من العوامل المشددة للعقوبة لأغراض إصدار الأحكام.
    aggravating circumstances are held against the author when this offence is committed against several persons or a minor or by an organized group. UN وتطبق الظروف المشددة عندما تُرتكب هذه المخالفة في حق عدة أشخاص أو في حق قاصر أو على يد مجموعة منظمة.
    Under this Law, the perpetration of an offence for purposes related, among other aggravating circumstances, to sexual orientation is an aggravating circumstance. UN وبموجب هذا القانون، فإن ارتكاب جريمة لأغراض متصلة بالتوجه الجنسي هو ظرف مشدد، من بين الظروف المشددة الأخرى.
    Furthermore, the Board noted that in spite of the strict controls at Tunisian airports, he was able to leave through a Tunisian airport using his own name. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ المجلس أنه على الرغم من الإجراءات المشددة في المطارات التونسية، فقد تمكن من المغادرة عبر مطار تونس مستخدماً اسمه الحقيقي.
    Those instruments incorporated the principle of strict liability and provided for an effective regime of compensation for all loss, including environmental damage. UN وبينت أن تلك الصكوك تتضمن مبدأ المسؤولية المشددة وتنص على إقامة نظام فعال للتعويض عن كل الخسائر، بما فيها الضرر البيئي.
    The operator should bear strict liability in keeping with international instruments on civil liability. UN ويجب أن يتحمل المشغِّل التبعة المشددة عملا بالصكوك الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية.
    Cases of aggravated assaults and attempted homicide, reported to the police in 1999 - 2009, by victim. UN حالات الاعتداء المشددة للظروف والشروع في القتل، التي أبلغتها الضحية إلى الشرطة في الفترة 1999-2009.
    Persons who traffic in children as deemed to commit aggravated trafficking in persons and may be liable to the death penalty. UN ويعتبر الأشخاص الذين يتجرون بالأطفال أنهم ارتكبوا جريمة الاتجار بالأشخاص المشددة ويمكن أن يُحكم عليهم بالإعدام.
    Nonetheless, domestic demand growth will remain subdued, being held back by continuing balance sheet adjustments and tight financing conditions. UN ومع ذلك، سيظل نمو الطلب المحلي منخفضا نتيجة لاستمرار تسويات الميزانيات والقيود المشددة على التمويل.
    Be under no illusion, this prison is Mugabe's most secure facility and Masuku will be under close watch. Open Subtitles وعليك ان تعلم هذا السجن هو اكثر سجون موغابي حراسة وماسوكو سوف يكون تحت الحراسة المشددة
    severe restrictions on the movement of people and goods in the West Bank and Gaza have deeply affected commercial activities. UN وتأثرت الأنشطة التجارية بشدة في الضفة الغربية وغزة بسبب القيود المشددة المفروضة على تنقل الأشخاص والبضائع في المنطقتين.
    Nevertheless, it was observed that care should be taken to ensure that the draft articles did not impose more stringent standards on States involved in a succession. UN ومع ذلك فقد لوحظ أنه ينبغي العمل على كفالة ألا يفرض مشروع المواد مزيدا من المعايير المشددة على الدول المعنية بخلافة.
    The mined areas around maximum security prisons are enclosed and feature hazard signs. UN كما يحيط بالمناطق الملغومة حول السجون المشددة الحراسة سياج تحمل علامات تحذير من الخطر.
    Are you clear on the heightened security protocols here? Open Subtitles هل البروتوكولات الامنية المشددة هنا واضحة بالنسبة لك؟
    And it looked top secret, possibly heavy surveillance. Open Subtitles و هو أمر سري للغاية تقريبًا أنتم تحت المراقبة المشددة
    the development of a strategy for women's secure care, with women being a priority for moving out of high secure care into more appropriate services. UN :: وضع استراتيجية للرعاية المأمونة للمرأة، مع إيلاء الأولوية للمرأة في النقل من الرعاية المشددة إلى خدمات أكثر ملاءمة.
    The introduction of restrictive measures shall be based on the international obligations undertaken by the Republic of Hungary. UN وسوف يستند تطبيق التدابير المشددة إلى الالتزامات الدولية التي تعهدت بها جمهورية هنغاريا.
    His work as a Crown Counsel in the DPP's Office included the preparation of Indictments and the prosecution of a wide range of criminal offences, including murder, robbery with aggravation and rape. UN وشمل عمله كمستشار للتاج في مكتب مدير الادعاء إعداد لوائح الاتهام وتمثيل الادعاء في مجموعة كبيرة من الجرائم، منها القتل والسرقة المشددة والاغتصاب.
    We demand respect for their rights and we challenge the President of the United States and the United States Government to allow these two women, daughters of our nation, to be able to visit their husbands in the prisons where they are now serving harsh sentences. UN ونطالب باحترام حقيهما، داعين رئيس وحكومة الولايات المتحدة إلى السماح لهاتين السيدتين الكوبيتين بزيارة زوجيهما، الذين ينفذان العقوبة المشددة المفروضة عليهما.
    50. Moreover, rigorous export control was an essential condition for the development of nuclear trade. UN 50 - ومضي يقول إن الرقابة المشددة علي الصادرات شرط أساسي لقيام التجارة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد